BiblioNet http://book.pp.ru/
Spellcheck - Svetlana
Марио Варгас ЛЬОСА
ВОЖАКИ
Перевод с испанского Э. Брагинской, В. Капустиной, С. Корзаковой, К.
Корконосенко, Т. Коробкиной, В. Спасской
Анонс
Марио Варгас Льоса - один из ведущих писателей-новаторов современной
латиноамериканской литературы, автор популярных во всем мире романов "Город
и псы", "Зеленый Дом" и многих других. В настоящем издании представлен
сборник его рассказов "Вожаки" (1959). Насилие, жестокость, страх и
принуждение - круг основных стихий, царящих в первой книге писателя, -
именно эти силы управляют поступками героев, определяют их поведение. Вот
почему в мире "Вожаков" так важны попытки героев (удавшиеся и неудавшиеся)
вырваться за пределы этого порочного круга.
СОДЕРЖАНИЕ:
"ВОЖАКИ" И "ЩЕНКИ" ВАРГАСА ЛЬОСЫ: ИСТОРИИ О ПОРАЖЕНИЯХ. К.
Корконосенко
Рассказы:
ВОЖАКИ. Перевод С. Корзаковой
ПОЕДИНОК. Перевод К. Корконосенко
МЛАДШИЙ БРАТ. Перевод С. Корзаковой
ВОСКРЕСНЫЙ ДЕНЬ. Перевод В. Спасской
ПОСЕТИТЕЛЬ. Перевод В. Капустиной
ДЕДУШКА. Перевод В. Капустиной
Повесть:
ЩЕНКИ. Перевод Э. Брагинской
Эссе:
РОМАН (фрагмент из книги). Перевод Т. Коробкиной
"ПРИМИТИВНЫЙ" И "СОЗИДАЮЩИЙ" РОМАН В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ. Перевод Т.
Коробкиной
АМАДИС В АМЕРИКЕ. Перевод Т. Коробкиной
Приложение:
Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса ДИАЛОГ О РОМАНЕ В ЛАТИНСКОЙ
АМЕРИКЕ Перевод Т. Коробкиной
"ВОЖАКИ" И "ЩЕНКИ" ВАРГАСА ЛЬОСЫ: ИСТО'РИИ О ПОРАЖЕНИЯХ
Когда речь заходит о латиноамериканской литературе, на память сразу же
приходят имена: Борхес, Кортасар, Гарсиа Маркес. Или образы, созданные этой
знаменитой триадой: бесконечные лабиринты во времени и пространстве; алеф,
позволяющий видеть все сущее; ненадежный мост из двух досок над узкой
улицей в Буэнос-Айресе; встреча хронопа и фама; дождь и одиночество в
Макондо; мальчик, впервые в жизни трогающий лед. Или слова и выражения,
ставшие уже частью русского языка: "бурдак", "финтихлюпик", "библиотека
Вавилона", "полковнику никто не пишет".
Марио Варгас Льоса (р. 1936) - автор десятка романов*, рассказов,
пьес, книг художественной критики, лауреат престижнейших испанских и
латиноамериканских литературных премий, общественный деятель (в 1990 году
он был кандидатом на пост президента Перу), и все-таки он не получил, как
три вышеназванных писателя, подобного признания в России; пожалуй, и во
всем мире за пределами Испании и Латинской Америки тоже. Попытаемся
разобраться в причинах такой "локальной" популярности.
* Почти все романы Варгаса Льосы переведены на русский язык, этому
способствовала их острая социальная направленность.
Рассуждая о том, почему имя испанца Франсиско де Кеведо не значится "в
списках имен всемирно знаменитых", Борхес писал: "Нет такого писателя с
мировой славой, который бы не вычеканил себе символа; причем надо заметить,
символ этот не всегда объективен и отчетлив. <...> Кеведо по своим
возможностям не ниже кого бы то ни было, однако ему не удалось найти
символ, завладевающий воображением людей"*.
* Борхес X. Л. Кеведо // Борхес X. Л. Соч.: В 3 т. Т. 2. М., 1997. С.
34.
Что может претендовать на роль такого главного символа у Варгаса
Льосы? В предисловии к одному из сборников своих рассказов сам писатель
замечал: "Существуют писатели "интенсивные" и "экстенсивные": то есть те,
кто на всем протяжении своего творчества сосредоточен на одной центральной
теме или идее, углубляет и обогащает ее в каждом своем произведении, - так
делали Кафка, Фолкнер или Вирджиния Вулф, и те, кто разбрасывается и
меняется от книги к книге, осваивая все новые и новые территории, - как,
например, Мелвилл, Толстой или Бальзак. Хоть мне и хотелось бы попасть в
первую категорию, эта книга, по-моему, неопровержимо доказывает мою
принадлежность ко второй"*. В произведениях Варгаса Льосы есть безжалостные
описания сцен насилия; есть привлекающие своим экзотизмом зарисовки жизни в
сельве и в Андских горах; есть герои, кочующие из книги в книгу**; трудно
оставить без внимания и трагикомическую полупристойную историю Фитюльки
Куэльяра - но всего этого, пожалуй, недостаточно.
* Vargas Llosa M. Obra reunida: Narrativa breve. Madrid, 1999.
* Неутомимый сержант Литума появляется в эпизодических и
второстепенных ролях в целом ряде произведений (впервые - в рассказе
"Посетитель", включенном в этот сборник), пока наконец не становится
главным героем романа "Литума в Андах".
На мой взгляд, главное в творчестве Варгаса Льосы - его неподражаемая
писательская техника, которая и делает его стиль узнаваемым. Новая манера
письма - это как раз то, что труднее всего передать на другом языке.
Сказанное отнюдь не умаляет заслуг переводчиков писателя на русский язык:
его переводили много и хорошо - это лишь попытка объяснить, почему имя
Марио Варгаса Льосы в испаноговорящем мире всегда будет значить больше, чем
за его пределами.
В нашей книге собраны малые произведения Варгаса Льосы, по которым
можно судить о раннем этапе его творчества: в первом своем сборнике
рассказов молодой перуанец "пробует на вкус" литературное ремесло,
вырабатывает свою писательскую технику; в повести "Щенки" демонстрирует
богатый потенциал этой неповторимой техники; в эссе и устных выступлениях
раскрывает перед читателями свое видение мира, в котором он творит, и
миров, им самим сотворенных.
Реальность и вымысел в творчестве Варгаса Льосы тесно переплетены. В
этом смысле показательна история его первого литературного успеха. В 1957
году журнал "Revue Franchise" объявил конкурс на лучший перуанский рассказ,
премия победителю - двухнедельная поездка в Париж. "Меня, как и всю
здравствующую на тот момент перуанскую литературу, швырнуло к пишущей
машинке, - вспоминает писатель, - так и родился рассказ "Поединок""*. Так
молодой журналист из Лимы выиграл конкурс, побывал в городе, воплощавшем
для него всю европейскую литературу, и утвердился в мысли, что, чтобы из
него получился писатель, нужно покинуть Перу. Вскоре Варгас Льоса надолго
переселился в Европу, жил в Мадриде, Париже, Лондоне, Барселоне, брался за
любую работу, которая не отрывала его от пишущей машинки, - и стал
знаменитым перуанским писателем.
* Варгас Льоса М. Рыба в воде // Иностранная литература. 2000. ≤ 1. С.
243.
Сборник рассказов "Вожаки" вышел в свет в 1959 году в Барселоне и был
отмечен премией имени Леопольде Аласа. Эти рассказы иногда называют
ученическими - мне трудно с этим согласиться. Несмотря на молодость автора,
это вполне зрелая и самобытная проза, интересная сама по себе, а не только
в контексте последующего творчества писателя. С другой стороны, верно то,
что Варгас Льоса - по преимуществу автор романов (или "коротких романов",
таких как "Щенки"), с жанром романа связаны и его литературно-критические
симпатии; рассказ для него всегда остается приближением, подготовительным
этапом на пути к большой книге*.
1 "Мне кажется, все мои рассказы, начиная с "Вожаков" - это
неудавшиеся попытки написать роман", - признается сам писатель (OviedoJ. M.
Mario Vargas Llosa: La invention de una realidad. Barcelona, 1977. P. 81).
В каком-то смысле все написанное Варгасом в пятидесятые - семидесятые
годы действительно представляет собой одну большую книгу, книгу о Перу и о
самом себе. Эти тексты объединяются общими героями (которые переходят из
книги в книгу или имеют сходную биографию, принадлежат одному кругу),
местами действия (Лима, Пьюра, горы, амазонская сельва - все это знакомые
писателю по личному опыту части его страны) и, конечно, темами и единой
манерой письма. "Можно сказать, что сборник "Вожаки"
Далее для ознакомления