ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Уаильд О.
Уелс Г.
Уембо
Уильямс Т.
Улитская Л.
Ундерхилл П.
Успенский М.
Успенский П.
Устинова Т.
Уткин А.

Эдгар Уоллес
Мания старого Деррика



Эдгар Уоллес

                           Мания старого Деррика
____________________________________________________________________________

     Edgar Wallace. ???
     Перевод с английского Н.Граббе
     Харьковская штаб-квартира САДПР, Харьков, 1991
     OCR и редакция Dauphin, май 2004
____________________________________________________________________________

                                 ОГЛАВЛЕНИЕ

     Глава 1     Глава 2     Глава 3     Глава 4     Глава 5     Глава 6
     Глава 7     Глава 8     Глава 9     Глава 10    Глава 11    Глава 12
     Глава 13    Глава 14    Глава 15    Глава 16    Глава 17    Глава 18
     Глава 19    Глава 20    Глава 21    Глава 22
____________________________________________________________________________


                                  Глава 1

     Дик Стэн покинул стены Кембриджского университета  с  дипломом  доктора
философии  в  кармане  и  с  капиталом  в  тысячу  фунтов,  жалким  остатком
отцовского наследства. Ясно сознавая необходимость  сразу  найти  заработок,
Дик отправился в Лондон. После двух недель поисков он определил  круг  своих
возможностей: учителя в народной школе - с перспективой  зарабатывать  через
десять лет столько, чтобы можно было обзавестись семьей, место волонтера  на
автомобильной фабрике с тридцатью  шиллингами  заработка  в  неделю,  служба
офицера королевской армии или флота, с надеждой еле покрывать долги месячным
окладом,  и...  служба  полицейского.  Основательно   обдумав   эти   четыре
возможности  для  дальнейшей  работы,  Дик  выбрал  последнее.  Он   недолго
оставался полицейским. Начальство обратило внимание на его знание языков, и,
после того как Стэну удалось предотвратить покушение на  военного  министра,
карьера  его  была  обеспечена.  Дик  был  назначен  инспектором  уголовного
отделения.
     Мы знакомимся с Диком в элегантном "Роллс-Ройсе" лорда  Томаса  Уильда.
Автомобиль мчится по направлению к Брайтону.
     - Помнишь, Дик, несколько лет тому назад, - мне кажется,  что  все  это
было только вчера, - нас отправили в полицейский участок за нарушение ночной
тишины и спокойствия? Это было в Кембридже. А теперь ты сам служишь у "них"!
     Воспоминания  о  давнишней  дружбе  и  об   университетских   проделках
заставили Томми Уильда громко  расхохотаться.  Он  выглядел  гораздо  моложе
Дика, хотя они и были одногодками. Вечно улыбающееся лицо, беззаботная жизнь
и хорошее расположение духа придавали  ему  совсем  юношеский  вид.  Он  был
широкоплеч  и  ростом  ниже  Дика.  Дик  же  вполне  заслуживал  определения
"красивого мужчины". Его доброта и искренность, сохранившиеся,  несмотря  на
службу в полиции, располагали всех,  с  кем  ему  приходилось  сталкиваться.
Конечно, не было недостатка и в желающих покорить его сердце, но Дик до  сих
пор оставался  холостяком.  После  окончания  университета  Томми  поехал  в
Америку и на несколько лет потерял Дика из виду. И вот, вернувшись в Лондон,
он случайно встретил его на улице.
     - Знаешь, Томми, - заметил Дик, - мне кажется, я начинаю сходить с ума.
Разъезжаю с тобой, вместо того, чтобы пользоваться  отпуском  и  отдыхать  в
имении  своего  шефа.  Чего  ради  понадобилось  мне  участвовать  в   твоих
приключениях?  Из  некоторых  соображений  на  время  отпуска  я  сдал  свою
лондонскую квартиру. Куда же мне теперь деваться после Брайтонской одиссеи?
     - Оставь заботы, последователь святой Германдиды, - ответил Томми, - не
ехать же мне одному! Приглашение шефа ты примешь на следующей неделе. А  мне
нужно многое рассказать тебе, Дик. Ты вероятно слыхал, что я ездил на  охоту
в Африку, не так ли?
     - Кто за кем охотился, Томми, - ты за львами, или львы за тобой?
     - Это как ты хочешь, Шерлок Холмс. Оставим шутки, Дик. Если бы ты видел
девушку, с которой я познакомился в Брайтоне!
     От восхищения он даже прищелкнул языком.
     - Ого, Томми! Иногда охота за  женщинами,  пожалуй,  опаснее  охоты  на
львов! Тут уже преследуемым зверем будешь ты. А кто же  эта,  охотящаяся  за
мужскими сердцами, Брайтонская дева?
     Томми укоризненно взглянул на товарища.
     - Об охоте, в данном случае, не может быть и речи. Эта девушка - сестра
милосердия, я еще не знаю даже, как ее зовут. Для того, чтобы  выяснить  эту
подробность, я и беру тебя с собой, будущий детектив с мировым именем!
     - Моя высокочтимая личность не интересуется такими пустяками, - шутливо
пригрозил Дик. - Дон Жуана играй сам,  я  не  хочу  из-за  тебя  садиться  в
крапиву!
     Автомобиль остановился у цели - отеля "Метрополь"  в  Брайтоне.  Друзья
поднялись по лестнице и столкнулись с выходящим  из  фойе  элегантно  одетым
господином среднего возраста. Он кивнул лорду Уильду и вышел.
     - Ты знаешь его? - обратился к другу Томми.
     Дик пожал плечами.
     - Нет? Жаль! Юмор этого человека дороже золота! Как его зовут?  Вальтер
Деррик! В Лондоне он мой сосед. Ты ведь знаешь угловой дом на  Лаундс-сквер?
Мой отец очень хорошо знал его отца. Старый Деррик был  большим  оригиналом,
по рассказам - он прямая противоположность остроумному сыну.  Вот  это  тип!
Сам увидишь, когда познакомишься!
     Дик солгал, когда сказал, что не знает Деррика. Он знал  его  и  хорошо
помнил его ярко-желтый "Роллс-Ройс". Дик был  не  очень  высокого  мнения  о
Деррике, о котором ходили самые разнообразные слухи.  Говорили  о  том,  что
Деррик как-то выгнал на улицу бедного родственника и пригрозил ему  вдобавок
полицией. В этом отношении он, очевидно, был похож на отца, а старый  Деррик
слыл неисправимым скрягой. Даже собственный сын  страдал  от  его  скупости.
Ходили слухи, что Вальтер Деррик уехал в Южную  Африку  только  оттого,  что
поссорился с отцом из-за неоплаченного мотоциклета. Старый  Деррик  объявил,
что из принципа не заплатит, и Вальтер, рассерженный скупостью отца, ушел из
дома.  В  Африке  он  пробивался  с  трудом,  но  не   потерял   способности
юмористически относиться к невзгодам жизни. После  смерти  отца  он  остался
единственным наследником  и  вернулся  в  Лондон.  Обо  всем  этом  Томми  в
нескольких словах рассказал Дику.
     - Я хорошо понимаю,  -  добавил  он,  -  что  Деррик  теперь  старается
вознаградить себя за все годы, проведенные в Африке. Любуясь чудесным летним
вечером, друзья - подошли к  морю.  Томми  болтал  без  умолку  и  собирался
подробно описать одну из своих охот, но вдруг осекся и дернул Дика за рукав.
     - Вот она!
     Дик взглянул в указанном направлении и увидел девушку в скромном наряде
сестры милосердия и  лицом  исключительной  красоты.  Девушка  прошла  мимо,
прежде чем Дик успел скрыть свое восхищение.
     - Нравится?
     - Она, без сомнения, красива, - Дик  сознавал  всю  бездарность  такого
ответа.
     - Представь себе, - эта классическая красавица - сестра милосердия  или
сиделка.  Ведь  это  ужасно!  Что  за  жизнь!  Молча  страдать  от  капризов
какого-нибудь старика!  Целый  день  это  бедное  создание  бегает  рядом  с
коляской больного. Ты можешь себе это представить? Не можешь? Я так и  знал!
Разве эта девушка не очаровательна?!
     - С этим я согласен, Томми. Как ее зовут? Ты, вероятно, постарался  уже
выяснить это?
     - Конечно! Я был уверен в том, что это и тебя заинтересует. И  хотя  мы
всего лишь два часа тому приехали, я все узнал! Ее зовут Мэри Дейн.  Мэри  -
Дейн! Разве это имя не звучит как музыка?
     - Каким образом ты так быстро узнал, как ее зовут? - удивленно  спросил
Дик.
     - Очень просто. Я сразу схватил быка за рога. Я  пошел  туда,  где  она
живет, и навел справки. Старика, обладающего счастьем быть целый день  в  ее
обществе, зовут Корнфорт. Он всю свою жизнь проводит на курортах. Один раз я
даже говорил с этой девушкой. Я сказал ей: "С добрым утром!".
     - И что она тебе ответила на такую наглость? - прозаично спросил Дик.
     - Не нужно ревновать,  Дик!  Что  она  сказала?  Она  с  очаровательной
улыбкой ответила на мой поклон!
     Оба друга гуляли еще часа два, надеясь еще раз встретить красавицу,  но
напрасно. Когда они возвратились в отель, уже стемнело. В курительной к  ним
подошел Деррик.
     - Добрый вечер! Когда я не  вижу  лорда  Уильда,  мне  кажется,  что  я
потерял свое второе я. Мы похожи на сиамских близнецов. 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
OCR: Ихтик (г. Уфа)
Автор не указан (Смит Уилбур?)
Айриш Уильям
Алан Уилльямс
Аллен Лестер Уолд
Андрей Андреевич Уланов
Андрей Уланов
Андрей УСАЧЕВ
Антон Ульрих
БЕЛАЯ УТОЧКА
Брюс Уолтон
Буало-Нарсежак
Виктор Александрович Устьянцев
Виктория УГРЮМОВА
Виктория Угрюмова, Олег Угрюмов
Владимир Дмитриевич Успенский
Владимир УГРЮМОВ
Герберт Уэллс
Говард Уолдроп
Гэйхен Уилсон
Джеймс УАЙТ
Джейн Уэлч
Джек Уильямсон
Джон У.КЭМПБЕЛЛ
Джон Уаймен
Джон Уайтман
Джон Уиндем
Джон Уиндем.
Джонатан Уайли
Джонс Диана Уинн
Джуд Уотсон
Дитц Уильям
Дональд Уэстлейк
Дэвид Вебер, Стив Уайт
Жаклин Уилсон
Ирвин Уэлш
Ирина Андронати, Андрей Лазарчук, Михаил Успенский
Йен Уотсон
Йен Уотсон.
Йэн Уотсон
КОНДРАТИЙ НИКИФОРОВИЧ УРМАНОВ
Кондратий Урманов
Константин Утолин
Лесли Уоллер
Людмила Евгеньевна Улицкая
Людмила Улицкая
Майкл Уивер
Майнет Уолтерс
Маргарет Уэйс
Марта Уэллс
Михаил МАРТ (Майкл УТГЕР)
Михаил УСПЕНСКИЙ
Мишель Уэльбек
МУЗЫКА-КУДЕСНИЦА
Н. В. Устрялов
Нолан Уильям
Ну, за удачу!
ОЛЬГА ГРОМЫКО, АНДРЕЙ УЛАНОВ
Патрик Уайт
Поль Уинлоу
ПУБЛИЦИСТИКА
Роберт Антон Уилсон
РОБЕРТ МУР УИЛЬЯМС
Роберт Пенн Уоррен.
Рональд и Асия Уэно
Сергей Дмитриевич Узун
Сергей Удалин
Сергей Устинов
Сигрид Унсет
Стенли Уаймэн
СТЕНЛИ УЭЙНБЛУМ
Татьяна УСТИНОВА
Тед Уильямс
Теннеси Уильямс
Теннесси Уильямс
Теренс Хэнбери Уайт
Теренс Хэнбори Уайт
Тимоти УИЛЛЬЯМЗ
Тэд Уильямс
Уолтер Джон Уильямс
Уолтер Йон Уильямс
Ф.Л.УОЛЛЕС
Федор Иванович Успенский
Франклин У.ДИКСОН
Фредерик Пол, Джек Уильямсон
Чарлз Уилфорд
Чарльз УИЛЬЯМC
Чарльз УИЛЬЯМС
Эдвард Уитмор
Эдгар Ричард Горацио Уоллес
Эдгар Уоллес
Эдгар Уоллес.
Эко Умберто
Энгус Уэллс
Эрик Флинт, К. Д. Уинтворт
Copyright CONST © 2007-2011