ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Уаильд О.
Уелс Г.
Уембо
Уильямс Т.
Улитская Л.
Ундерхилл П.
Успенский М.
Успенский П.
Устинова Т.
Уткин А.

Эдгар Уоллес
Гостиница на берегу Темзы



Эдгар Уоллес

                         Гостиница на берегу Темзы
____________________________________________________________________________

     Edgar Wallace. "The India Rubber Men", 1929
     Перевод с английского В.Никишина
     Харьковская штаб-квартира САДПР, Харьков, 1991
     OCR и редакция Dauphin, май 2004
____________________________________________________________________________

                                 ОГЛАВЛЕНИЕ

                    Глава 1. "Мекка" и её обитатели
                    Глава 2. Женщина в воде
                    Глава 3. Современная Золушка
                    Глава 4. "Печать Трои"
                    Глава 5. Убежище мистера Броуна
                    Глава 6. Знатный гость на "Печати Трои"
                    Глава 7. Голли покупает цветы
                    Глава 8. Вэд делает открытие
                    Глава 9. Паттисоновское наследство
                    Глава 10. Среди крыс и воды
                    Глава 11. Записная книжка матушки Эйкс
                    Глава 12. Конец в клубке обнаруживается
                    Глава 13. Лила исчезает
                    Глава 14. Сафьяновая туфелька
                    Глава 15. Инспектор Кардлин из полиции Сити
                    Глава 16. Лорд Синнифорд мёртв
                    Глава 17. Груз "Печати Трои"
                    Глава 18. Голли в новом свете
                    Глава 19. В плену на судне
                    Глава 20. "Бетси и Джен"
                    Глава 21. Конец миссис Эйкс
                    Глава 22. Голли снова на горизонте
                    Глава 23. Вэда преследует неудача
                    Глава 24. Лила на новой квартире
                    Глава 25. Голли во весь рост
                    Глава 26. Попытка к бегству
                    Глава 27. Перестрелка в Сити
                    Глава 28. Путь к спасению - огонь
                    Глава 29. Конец Голли
____________________________________________________________________________


                      Глава 1. "Мекка" и её обитатели

     Туманное утро... Равномерный  всплеск  вёсел...  Вниз  по  реке  плывёт
лодка. Кое-где на  берегу  светятся  огоньки.  Берег  медленно  просыпается.
Слышится грохот подъёмных кранов, скрип якорных цепей.
     Лодка направлялась к северному берегу. Она  благополучно  миновала  ряд
барок, и сидевшие в ней люди уже собирались причалить к  берегу,  как  вдруг
перед ними на водную гладь легла тёмная тень. Один из гребцов опустил вёсла.
     - Вэд! - хрипло вырвалось у него.
     Из темноты в ответ донеслось:
     - Здравствуй, голубчик! В такую рань уже на работе?
     Баркас  речной  полиции,  управляемый  уверенной   рукой,   приблизился
вплотную к лодке.
     - Это я, мистер Вэд, я хотел  отвести  лодку  в  Дорлинг...  чинить  её
надо, - откликнулся один из сидевших в лодке.
     - Помилуй  бог,  да  это  мистер  Оффер!  -  раздалось  с  полицейского
баркаса. - Дорогой мой Пролаза-Оффер, что ты здесь делаешь? В такой час всем
благонамеренным молодым людям, особенно с  таким  слабым  здоровьем,  как  у
тебя, следует находиться в постельке. Ну-ка, позволь взглянуть на тебя!
     Полицейский сильным прожектором осветил лодку.
     - Что это у тебя в маленьком ящике? Виски?! И не один ящик...
     - Только что выудили из реки, - поторопился заявить в  своё  оправдание
Пролаза-Оффер. - Я и Гарри...
     - Так вы, значит, ездили рыбачить? Придётся вам отправиться  следом  за
нами. Да поживее!
     Оба речных пирата молча последовали за баркасом полиции. Лишь подъезжая
к полицейскому посту, один заговорил:
     - Не обольщайтесь, Вэд, что вы поймали нас. Вспомните-ка лучше обо всех
ворах и убийцах в Лондоне, которые от вас ускользнули. Чем ловить  маленьких
воров, вы бы лучше думали о женщине, которую нашли  с  перерезанным  горлом!
Или о шайке с резиновыми перчатками!
     - Заткнись! - остановил его спутник.
     - Продолжай, продолжай, Пролаза, - добродушно поддержал его Вэд. - Я не
слишком обидчив. А что ты сказал о "резиновых братьях"?  Ты  упрекаешь  нас,
речную полицию?
     - Замолчи, Пролаза, - предостерёг его спутник,  и  Пролаза  решил,  что
действительно лучше умолкнуть.
     - Куда вы везли виски? Уж  не  собирались  ли  порадовать  матросов  из
"Мекки"? -  спрашивал  Вэд.  -  Может,  виски  предназначалось  для  бедного
Голли?..
     И червяк начинает извиваться, когда его давят.
     - Вы не имеете права задавать подобные вопросы. И  если  бы  я  вздумал
пожаловаться на вас, то вы бы потеряли должность...
     Тем временем полицейский баркас причалил к плавучему понтону.

                                   * * *

     В тот же вечер Вэд навестил миссис Аннабейль Эйкс в клубе "Мекка".
     Эта   почтенная   дама   была   вынуждена   под    давлением    полиции
зарегистрировать своё  заведение  под  названием  гостиницы,  и  потому  оно
оказалось в зоне полицейского контроля. В любое время сюда мог явиться любой
любопытный инспектор и произвести обыск.
     Не раз миссис Эйкс, не скрывая, жаловалась своим гостям:
     - Ну и времена настали! Всякая сухопутная  лягушка  может  побеспокоить
морской клуб!
     "Мекка" располагалась в очень удобном месте  и  пользовалась  вниманием
штурманов товарных пароходов и парусников. К тому же,  она  была  близко  от
пароходных контор. Тут кормили обильно и дёшево и,  кроме  всего,  открывали
кредит постоянной клиентуре.
     Да, матушка Эйкс была очень внимательна к тем, кому симпатизировала,  а
симпатизировала тем, кто не совал нос в чужие дела.
     Кроме матушки Эйкс, в "Мекке" жил её муж - Голли,  приветливый  человек
невысокого роста с большими рыжеватыми усами. В молодости он служил стюардом
на пароходе, но по пьянке склонен был  уверять,  что  работал  казначеем.  А
однажды, сильно захмелев, он произвёл себя даже в капитаны.
     Голли был довольно своеобразным  человеком.  Он  любил  петь  фальцетом
сентиментальные баллады, искал сходство между собой и героями экрана,  любил
помечтать о том, как он будет играть главную роль. И всё  читал  книгу  "Как
стать звездой экрана".
     Во время колки дров или другой чёрной работы Голли напевал  отрывки  из
различных арий, не  обращая  внимания  на  возмущённых  обитателей  "Мекки",
которых раздражали его голосовые данные.
     Ещё  более  загадочным  казалось  то,  почему  миссис   Эйкс   называли
"матушкой". Она была  худа,  костлява.  Лицо,  обрамлённое  седыми  клочьями
волос, - неприветливо, сурово. Большинство постояльцев  втихомолку  называли
её даже "старой ведьмой".
     Довольно  своеобразным  было  и  само  здание  "Мекки".  Оно  стояло  у
набережной, а  перед  ним  были  разбиты  две  грядки,  громко  называвшиеся
"садом". Ежегодно Голли с ангельским  терпением  пытался  сажать  цветы,  но
семена почему-то не всходили.
     Из  "Мекки"  открывался   чудесный   вид   на   реку   и   корабли.   У
противоположного берега на стороне Суррея стояли  океанские  большегрузы,  а
ближе к набережной, где возвышалась "Мекка", обычно швартовались  баркасы  и
баржи.

                                   * * *

     Лила Смиз стояла у окна столовой и с тоской  смотрела  на  проплывающие
пароходы. Она привыкла к обитателям реки, научилась различать буксиры по вою
сирен.  Возвращавшиеся  после  долгого  отсутствия   моряки   с   удивлением
обнаруживали, что Лила очень изменилась и не была уже ребёнком, которого они
знали раньше. Она стала серьёзнее, привлекательнее, в ней  появилось  что-то
от совсем взрослой девушки. Большие глаза, правильные черты  лица  придавали
миловидность, привлекательность  этому  миниатюрному  стройному  созданию  в
чёрном платье и на стоптанных каблуках.
     Каждый раз, когда до неё доносился вой сирен, она подбегала  к  окну  и
задумчиво смотрела на реку.
     - Лила! Гость  из  седьмого  номера  хочет  чаю,  не  будь  рассеянной,
соберись с мыслями!
     О, этот каркающий голос матушки Эйкс! Не раз мечтала она об иной жизни,
смутно чувствуя, что ей предстоит познать её.
     - Да, тетя! - и она побежала в кухню.
     Маленькое окошко в  кухне  было  распахнуто  настежь,  утреннее  солнце
врывалось в него блестящими бликами, которые отражались на водной глади.
     Вдруг 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
OCR: Ихтик (г. Уфа)
Автор не указан (Смит Уилбур?)
Айриш Уильям
Алан Уилльямс
Аллен Лестер Уолд
Андрей Андреевич Уланов
Андрей Уланов
Андрей УСАЧЕВ
Антон Ульрих
БЕЛАЯ УТОЧКА
Брюс Уолтон
Буало-Нарсежак
Виктор Александрович Устьянцев
Виктория УГРЮМОВА
Виктория Угрюмова, Олег Угрюмов
Владимир Дмитриевич Успенский
Владимир УГРЮМОВ
Герберт Уэллс
Говард Уолдроп
Гэйхен Уилсон
Джеймс УАЙТ
Джейн Уэлч
Джек Уильямсон
Джон У.КЭМПБЕЛЛ
Джон Уаймен
Джон Уайтман
Джон Уиндем
Джон Уиндем.
Джонатан Уайли
Джонс Диана Уинн
Джуд Уотсон
Дитц Уильям
Дональд Уэстлейк
Дэвид Вебер, Стив Уайт
Жаклин Уилсон
Ирвин Уэлш
Ирина Андронати, Андрей Лазарчук, Михаил Успенский
Йен Уотсон
Йен Уотсон.
Йэн Уотсон
КОНДРАТИЙ НИКИФОРОВИЧ УРМАНОВ
Кондратий Урманов
Константин Утолин
Лесли Уоллер
Людмила Евгеньевна Улицкая
Людмила Улицкая
Майкл Уивер
Майнет Уолтерс
Маргарет Уэйс
Марта Уэллс
Михаил МАРТ (Майкл УТГЕР)
Михаил УСПЕНСКИЙ
Мишель Уэльбек
МУЗЫКА-КУДЕСНИЦА
Н. В. Устрялов
Нолан Уильям
Ну, за удачу!
ОЛЬГА ГРОМЫКО, АНДРЕЙ УЛАНОВ
Патрик Уайт
Поль Уинлоу
ПУБЛИЦИСТИКА
Роберт Антон Уилсон
РОБЕРТ МУР УИЛЬЯМС
Роберт Пенн Уоррен.
Рональд и Асия Уэно
Сергей Дмитриевич Узун
Сергей Удалин
Сергей Устинов
Сигрид Унсет
Стенли Уаймэн
СТЕНЛИ УЭЙНБЛУМ
Татьяна УСТИНОВА
Тед Уильямс
Теннеси Уильямс
Теннесси Уильямс
Теренс Хэнбери Уайт
Теренс Хэнбори Уайт
Тимоти УИЛЛЬЯМЗ
Тэд Уильямс
Уолтер Джон Уильямс
Уолтер Йон Уильямс
Ф.Л.УОЛЛЕС
Федор Иванович Успенский
Франклин У.ДИКСОН
Фредерик Пол, Джек Уильямсон
Чарлз Уилфорд
Чарльз УИЛЬЯМC
Чарльз УИЛЬЯМС
Эдвард Уитмор
Эдгар Ричард Горацио Уоллес
Эдгар Уоллес
Эдгар Уоллес.
Эко Умберто
Энгус Уэллс
Эрик Флинт, К. Д. Уинтворт
Copyright CONST © 2007-2011