Генри Слезар
Магическая кукла
"Альфред Хичкок представляет: "Шоковая терапия" (антология ужаса и
фантастики)": Информационно-издательский комплекс "Северо-Запад"; Ленинград;
1990
Аннотация
"Я хорошо знаю, что моя работа - причинять страх", - так прощается с
читателем Альфред Хичкок, пожелав ему "белой ночи" наедине с одним из
придуманных, составленных и отредактированных им сборников. Альфред Хичкок
представляет рассказы самых разных писателей: ужасы, приключения и
детектив, - истории, от которых холодок бежит по спине. Сказки бессонницы.
Рассказы, от которых схватывает дыхание.
Впервые на русском языке мы представляем вам антологию, собравшую
характерные рассказы серии, каждый выпуск которой с замирающим сердцем
читают и переводят во всех странах мира, кроме, пожалуй что, Монголии и
Вьетнама.
Генри Слезар
Магическая кукла
"Я хорошо знаю, что моя работа - причинять страх", - так прощается с
читателем Альфред Хичкок, пожелав ему "белой ночи" наедине с одним из
придуманных, составленных и отредактированных им сборников. Альфред Хичкок
представляет рассказы самых разных писателей: ужасы, приключения и
детектив, - истории, от которых холодок бежит по спине. Сказки бессонницы.
Рассказы, от которых схватывает дыхание.
Впервые на русском языке мы представляем вам антологию, собравшую
характерные рассказы серии, каждый выпуск которой с замирающим сердцем
читают и переводят во всех странах мира, кроме, пожалуй что, Монголии и
Вьетнама.
Амалия сбилась с ног. Целый вечер она носила в кабинет чашки с
дымящимся кофе, бормоча себе под нос ямайские проклятья. Клара Пфайфер не
обращала на это внимания, так как знала, что ее служанка жаловалась на
тяготы домашней работы как раз в минуты наибольшего удовольствия. В половине
двенадцатого Клара заглянула в кабинет, чтобы напомнить мужу и его
компаньону, что запасы кофе в доме небезграничны.
Билл Пфайфер даже не ответил жене, но Джо Кранц по-мальчишески виновато
взглянул на нее и извинился, что засиделся так поздно. Миссис Пфайфер, не
дослушав, замахала руками. Она уже привыкла к этим ночным бдениям, которых,
с тех пор как возникла их фирма по производству детских игрушек, было
немало. Билл утверждал, что в работе на себя лишь одно плохо -
ненормированный рабочий день. Но Кларе даже нравилось, когда мужчины спорили
о каком-нибудь новом проекте: воздух насыщался тогда электричеством, словно
перед грозой. В те скучные дни, когда Билл зарабатывал на жизнь продавцом в
"Детском мире", такого не было. К тому же фирма процветала, в чем нетрудно
было убедиться, заглянув в кларин платяной шкаф. Улыбаясь, Клара поспешила
вверх по лестнице взглянуть на сладкую мордашку Пэппи.
Тем временем в кабинете Джо Кранц отнюдь не улыбался, а упрямо тряс
головой.
- Это все фантазии! - проговорил он строго. - Не пора ли умерить
воображение и вернуться на землю?
- Не узнаю тебя! - Билл взъерошил пятерней свои мягкие волосы. Он был
лет на восемь старше своего партнера, но иногда казалось, что Джо все
девяносто. - Вспомни, разве не с воображения началось наше дело? Чем бы мы
были без Дома-с-приведениями? Самой заурядной фирмой... А эта идея еще
лучше. Я это чувствую, Джо. Всем нутром чувствую. - Он гулко постучал себя
кулаком по широкой груди.
- А я чувствую своим кошельком, - возразил Джо, поглаживая то место на
груди, где лежал бумажник. - Все эти заумные выдумки долго не продержатся,
нам нужно что-нибудь посолиднее. Какая-нибудь заводная игрушка. Или
конструктор.
- Стареешь, приятель. Двух лет не прошло, а уже стал законченным
ретроградом.
- Мало того, что идея твоя заумная, в ней есть еще что-то
патологическое! - Джо потряс листом бумаги, на котором Билл Пфайфер набросал
эскиз. - Магическая кукла, надо же такое придумать! Хотел бы я знать, какие
идиоты ее купят?
- Те самые идиоты, что покупали Дом-с-привидениями, - терпеливо ответил
Билл. - Те самые, что тратят миллион долларов в год на открытки со всякой
чернухой. К тому же, Джо, ты не понял самого главного. Это будет не
подделка. Уверен, мы не продали бы и дюжины, если бы делали куклы здесь, на
месте. Это будут настоящие магические куклы с Гаити. Куклы ву-ду.
- А я решил, что твоя служанка - с Ямайки.
- Амалия? С Ямайки, но прекрасно в них разбирается. На Ямайке таких
кукол называют обэ-а, фактически это то же самое, что ву-ду.
Джо хмыкнул.
- Заимствуешь идеи у прислуги? Дошли, кажется, до ручки.
- Идея моя. Хотя натолкнули на нее действительно рассказы Амалии.
Билл поднял чашку с кофе и в три глотка проглотил содержимое.
- Слушай, - продолжал он. - Я уже размышлял о том, чтобы заказать куклы
фирме Кросби - они ведут дела на Гаити, экспорт во Францию. Туземцы будут
делать их за сущие гроши. И никакой подделки.
- А я думал, что кукла должна быть похожа на жертву.
- Не обязательно. В нее кладут волосы и обрезки ногтей того человека,
на которого наводят порчу, этого достаточно. Но почему это тебя волнует,
Джо? Ведь это всего-навсего шутка . Мы приложим инструкцию, как бы всерьез,
понимаешь, о чем я говорю? И будем продавать по доллару девяносто восемь
центов штука. Представляешь, какую мы получим прибыль, даже после уплаты
налогов?
Взгляд Джо Кранца по-прежнему выражал сомнение, но его внутренний
арифмометр откликнулся на слова о прибыли. Он потер подбородок, почесал в
затылке и допил кофе. Билл почувствовал, что выиграл.
- Честно говоря, у меня от этой затеи мурашки по коже. Но раз ты так
хочешь, я не возражаю.
- Узнаю старого партнера! - весело воскликнул Билл.
Когда он бесшумно проскользнул в спальню, пробило полвторого. Он
забрался под одеяло и тронул Клару за плечо. Она что-то пробормотала, а
потом с силой ткнула кулаком в подушку и сказала: - Пэппи требует нового
барашка.
- Что-что?
- Пэппи сломала того барашка, с музыкой. И велит тебе завтра принести
нового.
Билл усмехнулся: - На эту девчонку игрушек не напасешься. Ей бы в нашем
испытательном отделе работать. - Джо у нас заночевал или домой пошел?
- Домой.
- Надо бы его женить, - сказала вдруг Клара, мечтательно обнимая
подушку. - Он так одинок, бедняжка.
- Я ему об этом скажу, а то он и не догадывается, какой он бедняжка.
- Зарабатывает он сейчас неплохо. Почему он не женится на Салли
Стилвел?
- Не знаю. Наверное потому, что она еще не сделала ему предложение.
- Ну, все тебе шуточки да игрушечки!
Билл куснул ее в мочку уха. - Это за то, что ты у меня такая милашка. А
это за то, что нашла Амалию.
- Что?
- Ничего, - сказал Билл, обнимая ее.
На следующее утро Билл Пфайфер поймал Амалию в кухне и изложил ей суть
дела. Амалия трясла головой и таращила глаза с выражением преувеличенного
испуга, но Билл знал, что своего добьется.
- Ты достанешь ее, Амалия, - потребовал он. - Скажи своему приятелю,
что я заплачу десять... нет, пятнадцать долларов за эту куклу.
- Мой друг - настоящий колдун, мистер Пфайфер.
- Тогда двадцать пять.
- Не в деньгах дело, сэр. Он - человек строгий и не любит, чтобы такими
вещами шутили.
- Скажи своему другу, что порчу наводить я ни на кого не собираюсь. Мне
просто нужна кукла. Тебе-то он поверит.
Амалия хихикнула, и Билл похлопал ее по пухлому плечу.
Когда он пришел в контору, Джо был уже на месте, бодрый и
жизнерадостный. Сначала Билл подумал, что дело в благоприятном бухгалтерском
балансе, но вскоре открылась истинная причина. Джо, оказывается, не сразу
отправился вчера домой, а зашел к Салли Стилвел и - неожиданно для самого
себя - сделал ей предложение. Билл поздравил его, угостил обедом и позвонил
Кларе, чтобы сообщить приятную новость.
Далее для ознакомления