ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Обедин В.
Обручев В.
Овчинников В.
Оганесов Н.
Окуджава Б.
Олби Е.
Олди Г.Л.
Олеша У.К.
Орвелл Г.
Орлов А.
Орлов В.
Оруелл Д.
Остин А.
Оуен Т.

Питер О'ДОННЕЛЛ
МОДЕСТИ БЛЕЙЗ



Питер О'ДОННЕЛЛ


                               МОДЕСТИ БЛЕЙЗ


                            Литературный ПОРТАЛ


     http://www.LitPortal.Ru #


                                  Глава 1

     Фрейзер водрузил на нос очки так, чтобы они придавали ему тот самый вид
туповатого, но добросовестного служаки, который он постоянно  использовал  в
целях камуфляжа. Затем он почесал пальцем переносицу  и  уткнулся  в  досье,
которое держал в руках.
     - Осмелюсь доложить, сэр, - почтительно начал  он,  -  что  в  связи  с
Модести Блейз у нас могут возникнуть проблемы, что не так-то просто решить.
     Фрейзер поднял голову и уставился на крупного седовласого  джентльмена,
который стоял у окна и смотрел, как по вечернему Уайтхоллу пробегают машины.
     - Когда же вы избавитесь от привычки  употреблять  в  одной  фразе  два
"что"? - осведомился Таррант, поворачиваясь к Фрейзеру от окна.
     - Прошу прощения, сэр, - отозвался Фрейзер, всем своим видом  выказывая
крайнее смущение. - Впредь постараюсь быть внимательнее.
     Таррант подошел к большому письменному столу  в  углу,  сел  в  кресло,
извлек из полированной шкатулки сигару и начал неторопливо ее раскуривать.
     - Удивительная женщина, - произнес он, глядя, как  тяжелые  клубы  дыма
поднимаются к потолку. - Скажите мне, Фрейзер, вот  что.  Если  бы  вы  были
ребенком женского пола в сорок пятом  году  в  лагере  перемещенных  лиц  на
Ближнем Востоке, сумели бы вы в  двадцать  шесть  лет  удалиться  от  дел  и
заработать полмиллиона фунтов стерлингов?
     Фрейзер быстро прокрутил в уме разнообразные выражения  лица,  которыми
он владел, и остановил свой выбор на обиженном со слегка  поджатыми  губами.
Таррант пристально посмотрел на него, затем одобрительно кивнул.
     - Дело в том, - продолжал он, - что нам вряд ли удастся  заинтересовать
ее деньгами. Особенно если учитывать, что при нашем бюджете речь может  идти
в лучшем случае о каких-то жалких двух тысячах в год.
     Фрейзер поднял руку и  почесал  средним  пальцем  макушку  с  редеющими
волосами.
     - Кое-кто  из  наших  людей  работает  вовсе  не  ради  денег,  сэр,  -
почтительно напомнил он.
     - С другой стороны, она испытывает теплые чувства по отношению к  нашей
стране, - рассуждал Таррант. - По крайней мере, она решила поселиться именно
у нас. И все же у меня нет уверенности, что стоит лишь протрубить  трубе,  и
дама сломя голову помчится в бой. Нужно что-то более тонкое.
     - Шантаж? - откликнулся Фрейзер, попытавшись на сей раз нацепить маску,
в которой якобы органично сочетались лукавство,  дерзость  и  отвращение.  У
него ничего не получилось, и он увидел, что Таррант смотрит на него с  явным
сочувствием.
     - Нет, об этом не может быть и речи... Вряд ли у  нас  есть  для  этого
достаточно  мощные  рычаги,  Фрейзер.  А  кроме  того,  одного  согласия   -
вынужденного согласия нам помочь - маловато.
     - А что, если... - Фрейзер осекся, вытащил из папки коричневый листок и
некоторое время делал вид, что изучает его. - А вдруг это может сработать?
     Таррант взял листок у Фрейзера, дважды прочитал короткий текст.  Прежде
чем снова взглянуть на собеседника, он предположил, что тот напустит на себя
вид человека неуверенного, но не теряющего надежды. Так оно и было.
     Таррант задал сам себе вопрос: почему лихой разведчик с  таким  богатым
оперативным опытом, как у Джека Фрейзера, постоянно корчит из себя неумелого
глупца - особенно теперь, когда он не  выполняет  секретное  спецзадание,  а
занимается разной канцелярщиной. Похоже, все дело  в  привычке.  Эта  личина
сослужила Джеку добрую службу в прошлом, и теперь ему  жаль  расставаться  с
ней. Так или иначе,  это  была  совершенно  невинная  игра,  которая  иногда
приносила пользу и почти всегда забавляла Тарранта. Тем более что Таррант  и
Фрейзер давно и хорошо знали друг друга, и время от времени последний вполне
мог отбросить свои  ужимки  и  говорить  напрямик.  Поистине  чужая  душа  -
потемки...
     - Наши шифровальщики прислали текст всего час назад, - сообщил Фрейзер,
чуть виновато разводя руками. - Они, конечно, не отнеслись к нему с  должной
серьезностью, просто  направили,  как  положено,  по  инстанциям...  Но  мне
показалось, что тут, возможно...
     - Кое-что имеется, - закончил за него Таррант, вернул листок и взглянул
на часы. - Десять! Как вы полагаете, она  не  могла  бы  повидаться  с  нами
сегодня же?
     - Никогда  не  надо  откладывать  на  завтра  то,  что  можно   сделать
сегодня, - нравоучительно напомнил Фрейзер, с трудом  скрывая  ликование.  -
Как вы полагаете, может, мне попробовать позвонить ей прямо сейчас, сэр?
     Вечер был  приятным,  теплым.  Фрейзер  проехал  в  своем  "бентли"  по
Конститьюшн-Хилл и повернул возле Гайд-парка, выказав при  этом  неожиданную
агрессивность, подрезав такси. Этот его маневр вызвал  вопль  негодования  у
таксиста, на что Фрейзер, в свою очередь, виновато пробубнил что-то, а затем
выругался так, что Таррант с трудом скрыл свое восхищение.
     Когда они ехали через парк, Таррант заметил:
     - Ваш разговор с Модести был краток. Она не задавала никаких вопросов?
     - Нет,  сэр  Джеральд.  -  Фрейзер  подался  вперед   и,   обеспокоенно
вглядываясь в темноту, сказал: -  Стоило  мне  спросить,  когда  она  готова
принять вас, она ответила: "Да хоть сейчас". Ваше имя ей явно известно.
     - Так оно и есть. Дважды она посылала из Танжера Вилли  Гарвина,  чтобы
продать мне кое-какую весьма ценную информацию. В одном случае  речь  шла  о
Насере, а в другом о том, как русские свили себе гнездышко в Ливане.
     - Какое впечатление произвел на вас Гарвин, сэр?
     - Алмаз,  который  огранен  лишь  частично,  хотя  и   очень   неплохо.
По-английски Гарвин говорит, как это принято в Бетнал-Грине <Т. е. говорит с
простонародным акцентом лондонского предместья (кокни).>, но его французский
и арабский в полном порядке. У него прекрасные манеры. Чтобы  поставить  его
на место, я пригласил его на ланч в Ранд-клуб, но он  держался  так,  словно
бывал  там  с  юных  лет.  Торговался  весело,  но   непреклонно.   Держался
раскованно, но с чувством собственного достоинства,  словно  чрезвычайный  и
полномочный посол правящей королевы.
     - Но не как принц-консорт? - вставил Фрейзер.
     - Ни в коем случае! Посланник королевы. Не более того.
     - Жаль, жаль, -  вздохнул  Фрейзер  и  очередным  маневром  отпихнул  в
сторону черный "остин". - Если бы между ними что-то там имелось, это заметно
укрепило бы ваши позиции. Особенно  если  учесть,  что  у  Гарвина  возникли
проблемы.
     - Да, но с другой стороны... -  Таррант  превратил  реплику  в  вопрос,
который надлежало договорить собеседнику.
     - Сущая правда, - закивал головой Фрейзер. -  Если  бы  Гарвин  являлся
принцем-консортом, у него не было бы сейчас проблем, а у нас не оказалось бы
на руках козырей.
     Они  поравнялись  с  жилым  комплексом,  спроектированным  учеником  Ле
Корбюзье; строительство было завершено с год назад и являло  собой  завидное
сочетание простоты и изящества. Внизу находились бассейн, корты для  игры  в
сквош, спортзал - я для тех, кто жил здесь, и для их гостей.  Фасад  был  из
грубого  камня,  ломаная  линия  балконов   дерзко   нарушала   однообразие,
характерное для зданий вокруг. Наверху, окнами  на  юг,  находился  пентхауз
<Фешенебельная квартира в надстройке на крыше дома.>, с террасой из бетонных
плит, между которыми пробивалась зелень.
     Пентхауз стоил семьдесят тысяч фунтов.
     Они вошли в вестибюль, подошли к столу,  за  которым  сидел  швейцар  в
форме. Когда Таррант обратился к нему, он вежливо кивнул:
     - Да, сэр. Мисс Блейз позвонила и предупредила, что ожидает вас.
     Где-то вдалеке, за  ковром  вишневого  цвета,  виднелся  частный  лифт.
Швейцар нажал кнопку, двери открылись.
     - Пожалуйста.  Мисс  Блейз  прислала  за  вами  свой  лифт.  Если   вы,
джентльмены, войдете в него, он отвезет вас  наверх,  прямо  к  ней.  Он  не
обслуживает другие этажи.
     - Благодарю. - Таррант нажал кнопку, и лифт начал  плавно  подниматься,
сначала медленно, потом постепенно набирая скорость. Затем лифт остановился,
двери отворились, и Фрейзер с Таррантом вышли.
     Они оказались в большом 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
O.Овчинников
[ответить]
Аарон Олстон
Ааррон Оллстон.
Алекс ОРЛОВ
Александр ОГНЕВ
Александр Омильянович.
Алексей Оверчук
Алексей ОНИЩЕНКО
Анатолий ОНЕГОВ
Андре Олдмен
Андрей Орлов
Анна ОВЧИННИКОВА
Ансельм Одли
Антон ОРЛОВ
Баронесса ОРЦИ
Боб Оттум-младший
Борис Орешкин
Брайан Олдис
Брайн Олдис.
Брижит Обер
Булат ОКУДЖАВА
Булат Шалвович Окуджава
Булат Шалвович Окуджава.
Вадим Кузьмич Очеретин
Валентина Осеева.
Василий Орехов
Виктор ОСТРОВСКИ
Виктор Островский
Виталий Обедин
Владимир Иванович ОДНОРАЛОВ
Владимир ОДОЕВСКИЙ
Владимир Одоевский.
Владимир ОСТОЖИН
Врангель Данила Олегович
Гай Юлий Орловский
Генри Лайон Олди
Григорий Бенционович ОСТЕР
Григорьева Ольга
Джеймс Олдридж
Джейн ОСТЕН
Джейн ОСТИН
Джойс Кэрол Оутс
Джордж Оруэлл
Джордж Оруэлл.
ИГОРЬ ОГАЙ
Илья Олейников
Ирина Оловянная
К. О'ДОННЕЛ
Клайн Отис
Крик оборотня
Ларс-Хенрик Ольсен.
Лев Овалов
ЛЕОНИД ОНОШКО
Максим Огнев
Маргарет Огден
Марк Олден
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин
Михаил Петрович Одинцов
Мэл Одом
НАТАЛИЯ ОСОЯНУ
Ник Орли
Николай ОГНЕВ
Николай Сергеевич ОГАНЕСОВ
Овчинников Олег.
ОЛЕГ ОВЧИННИКОВ
Олег Овчинников.
Орокские сказки в обработке О.П.Кузнецова
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Патрик О'Брайан
Патрик О'Лири
Патрик О'Лири.
Перед подгрузкой очередного 066 обновления
Перед подгрузкой очередного 068 обновления
Питер О'ДОННЕЛЛ
Пол Остер
Ричард Олдингтон.
Родриг Оттоленгуи
Российский
Сергей Горин, Сергей Огурцов
Сергей Осипов
Сергей ОХОТНИКОВ
Сергей_Александрович Краснов, 2:5057/19.1@fidonet (11 окт
Сказки и легенды народов Океании
Стив Олтен
Тим О'Рейли
Томас Оуэн
Уильям Р.Форстчен, Бен Оландер.
Юлия Остапенко
Copyright CONST © 2007-2011