Джон Норман
Мародеры Гора
(Гор - 9)
John Norman. Marauders of Gor (1975)
Библиотека Луки Бомануара - http://www.bomanuar.com/
OCR - Алекс Быков
Это девятый из романов эпической саги Дж. Нормана о таинственной
планете Гор - двойнике Земли.
Вернувшись из странствий по северным лесам, бесстрашный Тэрл Кэбот
вынужден на собственном опыте узнать, что такое жизнь калеки: полученные во
время битвы с тиросскими воинами раны не заживают. Оказывается меч
коварного врага был пропитан ядом, и отважного Боска ожидает в будущем
безрадостное существование. Но возникла новая страшная угроза. Презрев боль
и опасность, капитан отправляется в далекий северный Торвальдсленд на
поиски своего заклятого врага - демонического курии, заживо сожравшего
прекрасную Телиму, которую Тэрл страстно любил...
Глава 1
ЗАЛ
Я сижу совсем один в огромном темном зале. В капитанском кресле.
Меня окружают стены, построенные из каменных блоков толщиной в пять
футов. Длинный массивный стол, около которого я устроился, стоит на
выложенном плитками полу. Сейчас стол пуст и окутан мраком. Его больше не
накрывают праздничными скатертями в желто-красную клетку, сотканными в
далеком Торе; никто не ставит на него тарелки, сделанные искусными
мастерами из серебра, что добыли в рудниках Тарны, и великолепные золотые
кубки, рожденные талантливыми руками жителей роскошной Тарии, Ара Юга.
Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз пробовал огненную
пагу, что настаивают на плодах полей Са-Тарны, к северу от Воска. Даже
чудесные вина из виноградников Ара теперь кажутся мне кислыми.
Я поднимаю голову и смотрю в узкие отверстия в стене по правую руку.
Сквозь них я вижу звезды Гора, сияющие на черном, как смола, небе.
В зале темно. Железные кольца в стене, где раньше, разбрызгивая искры,
весело пылали смоляные факелы, теперь пусты. Меня окутывает звенящая
тишина. Не льются звуки музыки; нет рядом моих сотрапезников, которые,
весело хохоча, пьют вино; на широких плитах, освещенных факелами, не
танцуют босые рабыни в алых шелковых одеяниях, в ошейниках и с
колокольчиками на запястьях и щиколотках.
Зал огромен, пуст и безмолвен. Я сижу в полнейшем одиночестве.
Очень редко приказываю я перенести мое кресло отсюда куда-нибудь в
другое место и провожу здесь очень много времени.
Неожиданно я услышал приближающиеся шаги, но даже не повернул голову.
Потому что испытывал боль, когда делал это.
- Капитан!
В синем платье и сандалиях пришла Лума, управляющая большинством дел
моего громадного торгового дома. У нее прямые светлые волосы, которые она
завязала голубой, выкрашенной кровью сорпа из Воска, шерстяной лентой,
привезенной, скорее всего, из пограничного Гурта. Лума - тощая,
непривлекательная девушка, с прекрасными синими глазами - превосходный
управляющий, ведет счета умело, аккуратно и четко, у нее всегда все в
полном порядке. Когда-то Лума была жалкой рабыней в пага-таверне. Я спас ее
от капитана Сурбуса, который купил девушку, чтобы убить, поскольку она не
сумела доставить ему удовольствие в одном из альковов таверны. Капитан
намеревался бросить ее, предварительно связав, в канал, где невольница
стала бы добычей проворных кровожадных уртов с гладкими шелковистыми
телами. Я нанес Сурбусу смертельный удар, но, прежде чем он умер, по
просьбе девушки, сердце которой переполняла жалость к мерзавцу, я вытащил
его на крышу таверны, чтобы он смог в последний раз посмотреть на море.
Сурбус был пиратом и головорезом, но ему повезло: он умер от меча, о чем
мог только мечтать, и в результате получил возможность проститься с
сияющими водами Тассы; это называется "смертью крови и моря". Нет, этот
человек умирал счастливым. Никто из жителей Порт-Кара не хотел бы уйти в
мир иной из своей постели, став слабым и беспомощным, превратившись в
жалкую жертву крошечных, невидимых врагов, которые медленно отнимают жизнь.
Дни этих людей наполнены насилием, и они мечтают о соответствующем конце.
Покинуть мир от удара меча считается честью и правом тех, кто живет по его
закону.
- Капитан, - сказала женщина, встав немного у меня за спиной, сбоку от
кресла.
После смерти Сурбуса Лума стала моей. Я получил ее, завоевав своим
мечом. Естественно, она ничего иного и не ожидала - я надел на нее ошейник
и оставил рабыней. К моему великому изумлению, по закону Порт-Кара,
корабли, владения и движимое имущество Сурбуса перешли ко мне, поскольку
прежний владелец расстался с жизнью в честном поединке и ему даровали право
"смерти крови и моря"; его люди готовы были выполнять мои приказы, и я мог
командовать его кораблями; этот зал, принадлежавший раньше ему, стал моим,
как и все его богатства. И рабы тоже. Вот так я превратился в капитана из
Порт-Кара, самого роскошного порта блистающей Тассы.
- Я принесла вам счета на проверку, - сказала Лума.
Она больше не носила ошейника. После победы 25 се'кара, одержанной над
флотилиями Тироса и Коса, я ее освободил. Девушка много сделала для
приумножения моего богатства. Став свободной, Лума получала за свою работу
деньги, хотя и гораздо меньше, чем стоили ее услуги в действительности. Я
это хорошо знал. Мало кто так умело справлялся с весьма сложными проблемами
управления имуществом, как эта умненькая, совершенно непривлекательная
девушка с блестящими способностями. Другие капитаны и купцы заметили, что
мое состояние непрестанно растет, и, прекрасно понимая, сколько для этого
требуется умения, предлагали Луме солидные суммы за то, чтобы она перешла
работать к ним. Однако она всем отказывала. Думаю, причина заключалась в
том, что ей нравились свобода, доверие и власть, которыми я ее наделил. А
может быть, она просто полюбила дом Боска.
- Я не хочу смотреть счета, - сказал я ей.
- Из Скагнара прибыли "Венна" и "Тела", - сообщила Лума, - их трюмы до
отказа заполнены мехом морского слина. По моим сведениям, самые высокие
цены за него сейчас дают в Асперише.
- Отлично, - ответил я, - дай ребятам немного от дохнуть - скажем,
восемь дней, а затем пусть груз переправят на один из моих торговых
кораблей, тот, что побыстрее остальных, и доставят в Аспериш. "Венна" и
"Тела" пойдут в качестве конвоя.
- Хорошо, капитан, - кивнула Лума.
- А теперь уходи, - велел я. - Не хочу смотреть ни на какие счета.
- Хорошо, капитан. - У двери она остановилась и спросила: - Капитан не
желает что-нибудь поесть или выпить?
- Нет, - ответил я.
- Турнок, - продолжала Лума, - был бы очень рад, если бы вы
согласились поиграть с ним в каиссу.
Я улыбнулся. Желтоволосый великан Турнок, рожденный в крестьянской
хижине, великолепный лучник, хотел бы поиграть со мной в каиссу. Для него
не секрет, что ему со мной и тягаться-то не стоит.
- Поблагодари Турнока от моего имени, - проговорил я, - но мне сейчас
не хочется играть.
Я не брал в руки фигуры с тех пор, как вернулся из северных лесов.
Турнок был неплохим и очень добрым парнем. Желтоволосый великан не
собирался меня обидеть.
- Ваши дела идут просто прекрасно, - сказала Лума. - Предприятия
процветают. Вы стали еще богаче.
- Уходи, - приказал я. - Управляющий, оставь меня. Уходи, Лума.
Она вышла.
Я остался сидеть один в темноте. Мне не нравилось, когда меня
отвлекали и мешали размышлять.
Я огляделся по сторонам - огромные каменные стены, длинный стол,
плиточный пол, узкие отверстия в потолке, сквозь которые можно увидеть
далекие звезды, горящие на ночном небе...
Я богат. Так сказала Лума, да я и сам это знал. Однако мысли о деньгах
заставили меня лишь горько усмехнуться. На свете найдется немного таких
Далее для ознакомления