ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Лавров В.
Ладлем Р.
Лазарчук А.
Ларри я.
Лаумер К.
Левис С.
Лем С.
Леонов Н.
Леонтиева В.
Лесков Н.
Лил-Адан В.
Линдгрен А.
Литвак М.Е.
Лондон Д.
Лоуренс Д.
Лубимов М.
Луин М.
Лукин Е.
Лукьяненко С.

Джек Лондон
Мятеж на "Эльсиноре"



Джек Лондон


                             Мятеж на "Эльсиноре"

Перевод М. А. Шишмаревой
Ростов-на-Дону: Орфей, 1991
OCR: А.Ноздрачев (nozdrachev.narod.ru)


[Image001]


     ГЛАВА I

     С самого начала путешествие не предвещало ничего  доброго.  Поднятый  с
постели в холодное мартовское утро (на дворе был лютый мороз),  я  вышел  из
моего отеля, проехал Балтимору и явился на  пристань  как:  раз  вовремя.  В
девять часов катер должен был перевезти меня через бухту и доставить на борт
"Эльсиноры", и  я,  промерзший  насквозь,  сидел  в  моем  таксомоторе  и  с
возрастающим раздражением ждал. На  наружном:  сиденье  ежились  от  холода,
шофер и мой Вада, при температуре, пожалуй, еще на  полградуса  пониже,  чем
внутри. А катер все не показывался.
     Поссум, сценок фокстерьер,  легкомысленно  навязанный  мне  Гольбрэтом,
скулил и дрожал под моим теплым: пальто и меховым плащом  и  ни  за  что  не
хотел угомониться. Он не умолкая визжал и царапался, стараясь вырваться:  на
свободу. Но стоило ему высунуть мордочку и почувствовать укусы  мороза,  как
он снова и так же настойчиво принимался  визжать  и  царапаться,  заявляя  о
своем желании вернуться в тепло.
     Этот непрекращающийся визг и беспокойная возня  действовали  отнюдь  не
успокоительно на мои натянутые нервы. Начать с того, что этот зверек  нимало
не был мне интересен. Я его не  знал  и  не  питал  к  нему  нежных  чувств.
Несколько раз, утомленный ожиданием, я был уже готов отдать  его  шоферу.  А
один  раз,  когда  мимо  нас  проходили  две  девочки  (должно  быть,  дочки
смотрителя пристани), я потянулся было к дверце мотора, чтобы подозвать их и
презентовать им это несносное, скулящее существо.
     Этот прощальный подарок Гольбрэта привезен был из Нью-Йорка  экспрессом
и явился в мой отель сюрпризом накануне ночью. Обычная манера Гольбрэта. Что
стоило ему поступить прилично, как все люди, и прислать мне  фруктов  или...
даже цветов. Так нет же: дружеские чувства его  любящего  сердца  непременно
должны были выразиться в образе визжащего, тявкающего двухмесячного щенка.
     Черт бы побрал эту собаку! Черт бы побрал и Гольбрэта!  И,  замерзая  в
моем моторе на этой проклятой  пристани,  открытой  всем  ветрам,  я  заодно
проклинал и себя, и сумасбродную  свою  затею  объехать  на  парусном  судне
вокруг мыса Горна.
     Около десяти часов на пристань явился пешком: неописуемого вида юноша с
каким-то свертком в руках, который через несколько  минут  был  передан  мне
смотрителем пристани. "Это для лоцмана", - сказал он и дал шоферу  указание,
как добраться до другой пристани, откуда  через  неопределенное  время  меня
должны будут доставить на "Эльсинору" другим катером. Это только усилило мое
раздражение. Почему же не уведомили меня об этом раньше?
     Через час, когда я все  еще  сидел  в  автомобиле,  но  уже  на  другой
пристани, явился наконец лоцман. Я не  мог  себе  представить  ничего  менее
похожего на лоцмана. Передо мной стоял никак уж не сын моря в синей  куртке,
с   обветренным   лицом,   а   сладкоречивый   джентльмен,   чистейший   тип
преуспевающего дельца, каких можно встретить в каждом клубе.  Он  тотчас  же
представился мне, и я предложил ему место в моем промерзшем моторе  рядом  с
Поссумом и моим багажом. Перемена в  расписании  произошла  по  распоряжению
капитана Уэста - вот все, что было известно ему. Впрочем,  он  полагал,  что
пароходик придет за нами рано или поздно.
     И он пришел в час дня, после того, как  я  был  принужден  прождать  на
морозе четыре убийственных часа. За это  время  я  окончательно  решил,  что
возненавижу капитана Уэста. Правда, мы с ним ни разу еще не встречались,  но
его обращение со мной с самого начала было по меньшей мере развязно.  Еще  в
то время, когда "Эльсинора", вскоре  по  прибытии  из  Калифорнии  с  грузом
ячменя, стояла в бассейне  Эри,  я  приезжал  из  Нью-Йорка  нарочно,  чтобы
ознакомиться с судном, которому предстояло много месяцев быть моим домом.  Я
пришел в восторг и от судна и от устройства кают. Вполне удовлетворяла  меня
и предназначенная мне офицерская каюта, оказавшаяся даже просторнее,  чем  я
ожидал. Но когда я заглянул в каюту капитана, то был поражен царившим в  ней
комфортом - достаточно упомянуть, что  дверь  из  нее  открывалась  прямо  в
ванную, и что в числе удобной мебели там стояла большая  бронзовая  кровать,
присутствие  которой  никак  нельзя  было  подозревать  на  судне   дальнего
плавания.
     Естественно, я решил, что и эта ванная, и  эта  чудная  кровать  должны
быть моими. Когда я попросил моих агентов уладить это дело по  соглашению  с
капитаном, они, как мне показалось, смутились  и  не  выразили  ни  малейшей
готовности исполнить мою просьбу.
     - Я не имею понятия, во сколько это мне обойдется, но  это  неважно,  -
сказал я. - Полтораста долларов или пятьсот - все равно: я готов  заплатить,
если мне отдадут эту каюту.
     Мои  агенты  Гаррисон  и  Грэй  посоветовались  между  собою  и   затем
высказались в том смысле, что едва ли капитан Уэст пойдет на эту сделку.
     - В первый раз слышу о таком капитане морского судна, который может  на
это не согласиться, - заявил я с убеждением. - Капитаны  всех  атлантических
линий постоянно продают свои каюты.
     - Но капитан Уэст не из тех, которые служат на атлантических линиях,  -
заметил мягко мистер Гаррисон.
     - Не забывайте, что мне придется много  месяцев  прожить  на  судне,  -
возразил я. - Ну, предложите ему тысячу, если нужно.
     - Попытаемся, - сказал мистер Грэй.  -  Но  предупреждаем:  не  слишком
полагайтесь на результат наших попыток.  Капитан  Уэст  в  данный  момент  в
Сирспорте, и мы сегодня же напишем ему.
     Спустя несколько дней мистер Грэй зашел  ко  мне  и  сообщил,  к  моему
удивлению, что капитан Уэст отклонил мое предложение.
     Через день я получил письмо от капитана Уэста. И  почерк  и  язык  были
старомодны, тон - официальный. Он выражал сожаление, что мы с ним до сих пор
не встречались, и спешил заверить меня, что лично присмотрит за  тем,  чтобы
мое  помещение  было  удобно.  Он  уже  сделал  на   этот   счет   некоторые
распоряжения:  написал  мистеру  Пайку,   старшему   своему   помощнику   на
"Эльсиноре",  чтобы  тот  приказал  снять  переборку  между  отведенной  мне
офицерской каютой и такою же свободной каютой, смежной  с  ней.  Затем  -  с
этого-то и началась моя антипатия к капитану Уэсту - он добавлял, что  если,
когда мы выйдем в море, я все-таки буду недоволен моим помещением, он охотно
уступит мне свою каюту.
     Понятно, после такого отпора  я  решил,  что  ничто  не  принудит  меня
воспользоваться бронзовой кроватью капитана  Уэста.  И  это  был  тот  самый
капитан Уэст, которого я в глаза не видал и который теперь продержал меня на
морозе целых четыре невыносимых часа. Чем меньше будем мы видеться во  время
плавания, тем лучше, - думал я. И не без удовольствия вспомнил  об  огромном
числе ящиков с книгами, отправленных мной на "Эльсинору" из Нью-Йорка. Слава
Богу, я не зависел ни от каких капитанов: у меня было чем развлечься  и  без
них.
     Я передал Поссума Ваде, сидевшему  рядом  с  шофером,  и  пока  матросы
перетаскивали на пароходик  мой  багаж,  лоцман  повел  меня  знакомиться  с
мистером Уэстом. С первого же взгляда мне стало ясно, что он  был  таким  же
капитаном, как этот лоцман был лоцманом. Видал я лучших представителей  этой
породы - капитанов пассажирских пароходов,  -  и  этот  походил  на  них  не
больше, чем  на  тех,  широколицых,  горластых  шкиперов,  про  которых  мне
случалось читать в книгах. Рядом с ним стояла женщина. Но ее почти  не  было
видно: это был какой-то цветной ком из великолепной  теплой  шубы,  огромной
муфты и боа из красной лисицы, в котором она исчезла почти без остатка.
     Я бросился к лоцману.
     - Господи боже! Его жена! - в ужасе прошептал я. - Едет с нами?
     - Это его дочь, - объяснил мне шепотом лоцман, - должно быть, проводить
его пришла. Жена его умерла больше года тому назад. Оттого-то,  говорят,  он
вернулся к морю. А то он, знаете, в отставку было вышел.
     Капитан Уэст двинулся мне навстречу, и прежде чем  соприкоснулись  наши
протянутые руки, прежде чем лицо его вышло из состояния покоя 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
А.П. Левандовский
Александр Герасьевич Лебеденко
Александр Иванивич Левитов.
АЛЕКСАНДР ЛЕВИН
Александр Лидин
Александр Логачев
Александр ЛОСКУТОВ
Алексей Ливеровский
Алексей Лютый
АЛИСА
Альберт Анатольевич ЛИХАНОВ
Анатолий Леонидович ЛЕЙКИН
Анатолий Петрович ЛЕВАНДОВСКИЙ
Андре Лавси
АНДРЕ ЛОРИ
Андрей Анатольевич Ломачинский
АНДРЕЙ ЛАЗАРЧУК
Андрей ЛИВАДНЫЙ
Андрей Львович Ливадный
Андрей Чернецов, Валентин Леженда
Андрей Чернецов, Владимир Лещенко
Андронова Лора
Андрэ Лори
Андрэ НОРТОН и Мерседес ЛЭКИ
Анна и Сергей ЛИТВИНОВ
Анна и Сергей ЛИТВИНОВЫ
Анна Литвинова, Сергей Литвинов
Антон Лидин
Артур Ландсбергер
АСТРИД ЛИНДГРЕН
Бентли Литтл
Борис Андреевич Лавренев*
Борис ЗЕЛЕНСКИЙ, Святослав ЛОГИНОВ
Брайан ЛАМЛИ
В СТРАНЕ ЛЕГЕНД
В.Лещенко
Валентин Лавров
Валентин ЛЕЖЕНДА
Валерий Константинович ЛОБАЧЕВ
ВАЛЬДЕМАР ЛЫСЯК
Василий Алексеевич ЛЕБЕДЕВ
Василий Ливанов
Василий Ливанов.
Василий Лобов.
Вернер ЛЕЖЕР
Виктор Брониславович Лавринайтис
Виктор Владимирович Лаптухин
Виктор Левашов.
Виктор Леденев.
Вилис Лацис
Виль Владимирович Липатов
Виль Владимирович Липатов.
Вильгельм Риттер фон Лееб
Владимир Ленский
Владимир Лещенко
Владимир Личутин
Владимир Лосев
Г.Х.СТОУН (Гейл Линдс)
Гарольд ЛЭМБ
Гастон Леру
Гейл Линдс
Гельмут Липферт
Гертруд фон Лефорт
Гертруд фон Лефорт.
Гленда Ларк
Говард ЛАВКРАФТ
Гэвин Лайл
Гюстав Леруж
Дельфина К. Лайонс
Денис Бронеславович Лапицкий
Деннис Лихэйн
ДЖ.ЛАТИМЕР
Джеймс Лонг
Джеймс Лучено
Джек ЛИНДСЕЙ
Джек Лондон
Джереми Лэйн
Джеффри А. Лэндис
Джим Мэйо (Луис Ламур)
Джин Ландрам
Джоел Лэйн
Джозеф Л.Хеллер
Джорджия Лэнгтон
Дмитрий Лазарев
Дмитрий ЛИПСКЕРОВ
Дмитрий Липскеров.
Дмитрий Федорович Лоза
Донна Леон
Дороти Л.СЭЙЕРС
Дэвид Лодж
Дэвид Лэнгфорд.
Е.Д.Лесников
Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов
Евгений Лапутин
Евгений ЛУКИН
Евгений Николаевич Лебедев
Евгений Юрьевич Лукин
Елена Владимировна Лаврентьева
Елена Ларина
Жан-Мари Гюстав Леклезио.
Жорж Ланжелан
Занадворов Герман Леонидович
Илиан Лолов
Инна Кублицкая, Сергей Лифанов
Ира Андронати, Андрей Лазарчук
Йозеф Лада
Кевин Дж. Андерсон - Звездный лес
Кейт Лаумер
Кит Лаумер
Клайв Стейплз Льюис
КЛУБ
Конрад Левандовский
Кэтрин Л.Мур
Л.Линьков
Лев Александрович Линьков
ЛЕОНИД ЛЕОНОВ
Леонид Максимович Леонов
Леопольдо Лугонес
Луис ЛАМУР
М.САДКОВИЧ, Е. ЛЬВОВ
Майю Лассила.
Марина Левицкая
Марио Варгас Льоса
Марио Варгас Льоса.
Марк Леви
Мартин Линдау
Мартти Ларни
Мартти Ларни.
Мерседес Лэки
МИКЕЛЕ ЛАЛЛИ
Миллер Лау
Михаил Логинов, Александр Логачев
Михаил Николаевич Лебедев
Мишель Лебрен
Мишель Лебрэн
Морис ЛЕБЛАН
МОРИС ЛИМА
Мэдлен Л'Англ
Мюррей Лейнстер
Н.ЛУХМАНОВА
Н.М.Левин
Н.С.Лесков
Надежда Александровна Лохвицкая
НЕЛЛИ ЛАРИНА
Нико Лаич
Николай ЛЕОНОВ
НИКОЛАЙ ЛУКИН
Николай Семенович Лесков
Нортон Андре, Маккончи Линн
О.ЛАРИОНОВА
О.ЛЕСЛИ
Огэст Уильям Дерлет, Говард Филлипс Лавкрафт
Олаф Бьорн Локнит
Олаф Локнит
Ольга Ларионова
Ольга Левицкая
Оскар Лутс.
Павел Амнуэль, Роман Леонидов
Павел Лукницкий.
Пишет Доктор Ливси (doctor_livsy ака Сергей Лукьяненко)
Примо Леви
Р.Т.Ларкин
Рис Уильки ЛИ
Ричард ЛАЙМОН
Ричард Льюис
Роберт Ладлэм
Роберт Ладлэм, Гейл Линдс
Роберт Ладлэм, Патрик Ларкин
Роберт Леки
РОБЕРТ ЛИСОН
Рон Л.Хаббард
Рэй Лорига
С.Логинов
Святослав ЛОГИНОВ
Сельма Лагерлеф.
Сергей Васильевич Лукьяненко
Сергей Васильевич Лукьяненко.
СЕРГЕЙ ЛЕГЕЗА
Сергей Лузан
Сергей Лукницкий.
Сергей ЛУКЬЯНЕНКО
СЕРГЕЙ ЛУКЬЯНЕНКО,
Сергей Лукьяненко.
Синклер Льюис
СЛОВИН ЛЕОНИД
Советская литература
Станислав Лем
Стерлинг Ланье
Стивен ЛЕЗЕР
Стивен Ликок
Стивенсон Р. Л.
Сэм Льювеллин
Танит Ли
Танита Ли.
Татьяна ЛУГАНЦЕВА
Томас Ловелль
Уильям АРДЕН (Деннис Линдс)
Уотт Эванс Лоуренс
Ф.ЗАЛАТА, Л.ЗАЛАТА
Фагим Шарипович Лукманов
Френк Белкнап Лонг
Фриц Лейбер
Фрэнк де Лорка
Хикмэн Трэйси, Хикмэн Лора
Холли Лайл
Художник А. Левицкий
Чадравалын Лодойдамба
Чарльз де Линт
Чэн Лян
Шериан Льюит.
Шэ Лао
ЭДУАРД ЛИМОНОВ
Элмор Леонард
Эрик ВАН ЛАСТБАДЕР
Эрик Ластбадер
Эрленд Лу
ЭРМАННО ЛИБЕНЦИ
Юлия ЛАТЫНИНА
Юлия Леонидовна Латынина
Юрий Абрамович Левин
ЮРИЙ ЛЕДНЕВ
Я.Веров, Л.Ростиславский
Яков Липкович
Copyright CONST © 2007-2011