ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Хаин К.
Хайнлайн Р.
Хаксли
Хапка К.
Харрис Д.
Харрисон Х.
Хейли А.
Хейнлейн Р.
Хемингуэй Е.
Херберт Ф.
Хершфельд Б.
Хилл С.
Хмелевская И.
Хомер
Хьюз Р.

Рон Л. Хаббард
Миссия: Земля "Во мраке бытия"



Рон Л. Хаббард


                       Миссия: Земля "Во мраке бытия"



     перевод М. Брухнова, Н. Колышкиной


                   ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ВОЛТАРИАНСКОГО ЦЕНЗОРА

     Лорд Инвей, Историограф Его Величества,
     Председатель Комитета Цензуры Двора
     Его Величества Конфедерации Волтар
     Учитывая то обстоятельство,  что  настоящая  книга  описывает  жизнь  и
события,  происходящие  на   несуществующей   планете   ("Земля"),   сочтено
целесообразным отнести ее к разряду книг,
     предназначенных  "исключительно  для  развлекательного   чтения".   Это
означает, что ни сама книга, ни отрывки или любые цитаты  из  нее  не  могут
быть использованы в какой-либо области волтарианской науки.
     Читатель таким образом предупреждается о том, что так называемая  Земля
является чистейшим плодом фантазии, лживой выдумкой,  и  поэтому  контакт  с
такой планетой (даже если бы она и существовала  когда-либо)  весьма  опасен
для здоровья.
     По повелению Его Императорского Величества
     Вулли Мудрого лоц д Инвей

                                ПРЕДИСЛОВИЕ

     ВОЛТАРИАНСКОГО ПЕРЕВОДЧИКА

     При всем моем уважении к Цензору Его Величества должен отметить, что  у
людей всегда так - то, что для одного человека является непреложным  фактом,
то другому представляется чистейшей фантазией. Что  же  касается  меня,  то,
будучи  электронным  мозгом  при  Транслатофоне,  я  не  испытываю  подобных
затруднений.
     Помимо этого, поскольку я, как вам должно  быть  известно,  никогда  не
посещал  места,  называемого  Землей  (каковое  посещение  было  бы   весьма
затруднительным,  поскольку  места  этого  и  вовсе   не   существует),   я,
естественно, не могу подтвердить что-либо из того,  что  мне  было  поручено
перевести. Единственно, что я был в силах сделать, -  это  перевести  данный
текст как можно лучше. Как  уже  отмечалось  выше  лордом  Инвеем,  название
"Земля" не фигурирует на астрокартах, и это  я  могу  подтвердить  с  полной
определенностью. Поскольку же Солтен Грис  (рассказчик,  от  имени  которого
ведется повествование в  настоящей  книге)  является  официально  осужденным
преступником, то все его утверждения могут и  должны  восприниматься  весьма
критически (как, впрочем, и любого лица, избравшего себе  в  качестве  героя
для  подражания  Зигмунда  Фрейда  или  Хитрого  Кролика,  что,  несомненно,
свидетельствует о наличии у него определенных проблем), вследствие чего я  и
не поверил на слово его утверждению  о  том,  что  Земля  эта  находится  на
расстоянии двадцати двух световых лет от Волтара. Самым тщательным образом я
сверился со всеми имеющимися в моем  банке  данных  сведениями,  касающимися
пространства в радиусе двух тысяч световых лет, но так и  не  нашел  ничего,
что соответствовало бы описанному в книге. (Здесь, правда, тоже есть  о  чем
поразмыслить: было бы более чем странным, если бы  у  меня  в  банке  данных
оказались  сведения  относительно  Земли,  если  такового  места  вообще  не
существует. Нужно будет на досуге заняться этой проблемой.)
     Вопрос о световых годах напомнил мне и об одной более общей проблеме, с
которой мне пришлось  столкнуться  при  переводе  отдельных  частей  данного
произведения на язык землян. В словарях  Земли  и  словарных  фондах  языков
землян полностью отсутствуют общепринятые термины из сверхсветовых областей,
поскольку у земных ученых считается  аксиомой,  что  якобы  ничто  не  может
передвигаться в пространстве со скоростью, превышающей скорость света.  (Это
относится к целой группе родственных курьезных утверждений, из  которых  мне
наиболее запомнились такие, как "край света" и "звуковой барьер"). И тем  не
менее земляне способны,  в  большинстве  своем,  постигать  возникающее  при
движении со сверхсветовой скоростью
     изменение живого цвета, которое  на  волтарианском  языке  определяется
словом "грайэл". Однако земляне, так и не дали определения  этому  цвету  на
своем языке, скорее всего по той  причине,  что  никак  не  могут  подобрать
подобный оттенок лака для  ногтей.  Поэтому,  переводя  это  слово  на  язык
землян,  я  пользуюсь  термином  "желто-зеленый",  поскольку  он,   пожалуй,
является наиболее близким.  Именно  этим  словом  пользуется  и  подавляющее
большинство землян, когда они пытаются дать определение этому цвету.
     Вообще главной проблемой землян является то, что, воспринимая  в  целом
довольно  правильно  окружающую  действительность,  они  накапливают  весьма
верный и объективный опыт,  однако  тут  же  принимаются  любыми  средствами
опровергать очевидное, в результате чего, затратив  колоссальное  количество
сил и энергии, они в конце концов вырабатывают какой-то более  чем  странный
взгляд на окружающую действительность. Реальность происходящего у  них  чаще
всего определяется  путем  голосования  либо  устанавливается  в  результате
правительственных  постановлений,  причем  последние  имеют  право  вето   в
отношении первого.
     Что же касается самых фундаментальных  понятий,  таких,  например,  как
пространство, время, энергия, движение и собственное "Я", то  ученые-земляне
уподобляются в исследовании их собаке, гоняющейся  за  собственным  хвостом,
или человеку, который пытается перепрыгнуть через голову  собственной  тени.
При этом ни тот ни другой - то есть ни собака, ни ученый -  никак  не  могут
сообразить,  почему  такая,  казалось  бы,  доступная  цель  так   загадочно
ускользает от них.  Поэтому  при  исполнении  данной  работы  я  в  основном
полагался на словари и старался переводить как  можно  ближе  к  тексту.  (Я
искренне надеюсь, что никому на Волтаре не удастся поймать меня на том,  что
я пускаюсь в рассуждения на тему об "электронных кругах", иначе  я  стал  бы
посмешищем всей "Лиги сторонников чистоты машинных текстов".)
     Что касается тех героев настоящего  произведения,  о  которых  упоминал
лорд Инвей еще в первом томе, то офицер Флота Его Величества Джеттеро Хеллер
и графиня Крэк, вне всяких сомнений, существуют на самом деле.  Солтен  Грис
(рассказчик, от имени которого ведется настоящее повествование и по  милости
которого у  меня  перегорело  столько  предохранителей)  числится  в  списке
офицеров  общевойсковой  службы,  но  в  дальнейшем   о   нем   не   имеется
сколько-нибудь заслуживающих внимания упоминаний.
     Что же касается остальных героев настоящего  произведения,  то  ниже  я
прилагаю список действующих лиц, который может служить  ключом  к  пониманию
данного материала, а  также  позволяю  себе  дать  некоторые  дополнительные
разъяснения по отдельным предметам. При  этом  мне  приходится  использовать
показания Гриса, данные им во время пребывания его  в  тюрьме,  что,  должен
признаться, само по  себе  нелегкий  труд.  (Необходимо  собственными  ушами
услышать гнусавое произношение уроженца американского
     Юга с североволтарианским акцентом в исполнении Гриса, чтобы  убедиться
в этом.)
     Что же касается всего остального, то вам придется в дальнейшем
     полагаться на собственный вкус и интуицию. Все, что по силам
     электронному мозгу, мною проделано. Но не более!
     Искренне преданный Вам Чарли Девятый-54,
     электронный мозг при Транслатофоне

                   СЛОВАРИК-КЛЮЧ К КНИГЕ "ВО МРАКЕ БЫТИЯ"

     Аккордный  аккомпаниатор  -  электронный  музыкальный  инструмент,  где
струны зажимают левой рукой, а правой отбивают ритм и извлекают звук.
     "Алкаши" - так флотские прозвали работников Аппарата.
     Антиманко  -  род,  давно  изгнанный  с  планеты  Манко  за  ритуальные
убийства.
     Аппарат   координированной   информации   - тайная   полиция   Волтара,
возглавляемая Ломбаром Хисстом и укомплектованная преступниками.
     Аталанта - родная провинция Джеттеро Хеллера и графини Крэк на  планете
Манко, которой, по народной легенде  894-М,  правил  принц  Каукалси,  затем
покинувший ее и основавший колонию на Блито-ПЗ (планете Земля).
     Барбен, ИГ- фармацевтическая компания, контролируемая Делбертом  Джоном
Роксентером.
     Бис - офицер разведки Флота и друг Джеттеро Хеллера на Волтаре.
     Бителсфендер Прахд -  целлолог,  оперировавший  по  приказанию  Солтена
Гриса Джеттеро Хеллера  на  Волтаре  и  вжививший  в  его  тело  электронные
"жучки", 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
АЛЕКСАНДР ХВАЛОВ
Александр Хлебников
Альбер Хигон
Андрей ХОДОВ
Антон Хохлов
Ань Хоанг
Барб Хенди, Дж. С. Хенди
Барбара Хэмбли
Бет Хилгартнер
БРЕТ ХЭЛЛИДЭЙ
БРЕТТ ХОЛЛИДЕЙ
Бретт Холлидэй
Вера Хенриксен
Виктор Островский, Клэр Хой
Вильям Хортсберг
Владимир Пантелеймонович Хабур
Вольфганг Хольбайн
Георгий Константинович ХОЛОПОВ
Гигорий ХОДЖЕР
Григорий ХОДЖЕР
Даниил ХАРМС
Дейв Хатчинсон.
Джеймс Херберт
Джеймс Холдинг
Джек Хиггинс
Джеффри Хаусхолд
Джиллиан Хоффман
Джим К. Хайнс
Джим Харрисон.
Джо Холдеман
Джо Холдмен
Джон Твелв ХОУКС
Джон Хоукс
Джорджетт Хейер
Джоэль Чендлер Харрис
ДЬЮЛА ХЕРНАДИ
Дэвид Ховарт
Дэниел Худ
Дэшил Хэммет
Евгений Харитонов
Елена Викторовна Хорватова
Елена Владимировна Хаецкая
Елена ХАЕЦКАЯ
Ивен Хантер
Иоанна ХМЕЛЕВСКАЯ
Исер Харэль
Йохан Хейзинга
Карен Хабер
Кей ХУПЕР
Ким Хантер
Коре Холт
Крис Хамфрис
Крис Хендерсон
Кэти Хапка
Кэтрин Куртц, Дебора Харрис
Л. Рон Хаббард
Ли Энн Хасси
Линда Ховард
Лорен ХЕНДЕРСОН
Маргарет УЭЙС и Трейси ХИКМЕН
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен
Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен.
Маргарет Уэйс, Трэйси Хикмэн
Меррит Абрахам, Бок Ханнес
МИХАИЛ ХАРИТОНОВ
Морис Хьюлетт
Ник Хорнби
Николай ХАРИН
Нина Кирики ХоФФман
Олдос Хаксли.
Олег Хандусь
Патриция ХАЙСМИТ
Петер Хандке
Петер Хенн
Петр Михайлович Хомяков
Р.Хайнлайн
Райан ХЬЮЗ
Реймонд Хоуки
Роберт Хайнлайн
РОБЕРТ ХАРРИС
Роберт Холдсток
Робин Хобб
Рон Л. Хаббард
Рон Лин Хаббард
Рон Холмс
Саймон ХОУК
Сандра Хилл
Серо Николаевич Ханзадян
Сесилия Холланд
СИНИТИ ХОСИ
Стивен Хантер
Стивен Харпер
Таня Хафф
Тая Ханами
Тобиас Хилл
Том ХОЛЛАНД
Том Холт
Томас Харрис
Тони Хиллерман
Тэми Хоаг
Тэми Хоуг
Уолтер ХАНТ
Фэн Хань
Хайнц Хене
Хельмут Ханке
Чарлз НОРДХОФ, Норман ХОЛЛ
Чеслав Хрущевский
Шарлин Харрис
Шон Хатсон
Эдуард ХРУЦКИЙ
Элизабет Хейдон
Элизабет ХЕРИНГ
Элизабет Хэйдон
Эндрю Харман
Эндрю Ходжер
Эрин ХАНТЕР
Эрнест Хемингуэй
Яныбай Хамматович Хамматов
Copyright CONST © 2007-2011