ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Фармер Ф.З.
Фаулер
Фаулз Д.
Федоров Ю.
Феихтвангер Л.
Филатов Л.
Филдинг Г.
Филипова А.
Флеминг И.
Флори Ж.
Фокс Д.
Фолеу Л.М.
Фолкнер У.К.
Фоллетт К.
Фонвизин Д.И.
Форд Г.
Форестер С.
Фраи М.

Стивен ФРАЙ
ГИППОПОТАМ



Стивен ФРАЙ
Перевод с английского Сергея Ильина. OCR Альдебаран

                                 ГИППОПОТАМ



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


                                   Анонс

     Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам - стареющий  развратник,  законченный
циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку  дорогого  виски.  Некогда
он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же  безжалостно  вышвырнут  из
газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно  Теда,  скандалиста  и
горького пьяницу,  крестница  Джейн,  умирающая  от  рака,  просит  провести
негласное  расследование  в  аристократической  усадьбе,  принадлежащей  его
школьному приятелю. Тед соглашается - заинтригованный  как  щедрой  оплатой,
так и запасами виски, которыми славен  старый  дом.  Но  задача  оказывается
гораздо сложнее, чем он предполагал, - Тед,  собственно,  не  понимает,  что
ему нужно искать и где разнюхивать.  В  поместье  тем  временем  стягиваются
гости,  и  все  они  настойчиво  ищут  общества  юного  Дэвида  и  столь  же
настойчиво  твердят  о  неком  Чуде  Господне.  Лишь  цинично-наивному  Теду
требуется не Божья благодать, а  еще  одна  бутылка  виски,  но  именно  ему
предстоит разобраться с Чудом...
     Английский писатель, актер, шоумен  и  просто  человек-оркестр,  Стивен
Фрай является одним  из  самых  необычных  авторов,  пишущих  на  английском
языке.  Парадоксальным  образом  он   сочетает   сюжетную   занимательность,
изощренную словесную игру, цинизм,  теплую  интонацию,  абсурдизм  и  весьма
трезвый взгляд на жизнь.

     Посвящается Киму, alter ipse amicus <Друг - это второе "я" (лат.).>

     Автор хотел бы  поблагодарить  Мэтью  Раиса  за  бесценную  помощь  при
описании  охотничьих  сцен.  Во  всех  неточностях  по  этой  части  повинен
исключительно он.

     Толстозадому гиппопотаму
     Болотисто бултыхается;
     Мним: он бессмертен, а ему
     На плоть и кровь икается. <Перевод В Топорова>
     Т. С. Элиот. "Гиппопотам"


                                Предисловие

     От задницы вроде меня толкового рассказа  ожидать  не  приходится.  Вот
все,  что  мне  удалось  выжать  из  этой  грязной  машины.  Я   подсчитывал
написанные слова, думаю, каждый час, и если технике можно доверять,  похоже,
вы получили их 94536. Желаю удачи. Сами  напросились,  сами  мне  заплатили,
сидите теперь, читайте. Как сказал кто-то, я страдал ради  моего  искусства,
сейчас ваша очередь.
     Не стану уверять, будто эксперимент был абсурден от начала и до  конца.
Осуществление  Проекта,  как  вы  упорно  его  именуете,  не  позволяло  мне
закладывать за воротник во время второго завтрака, пускать  слюни  при  виде
недосягаемых для меня женщин и лаяться  с  живущими  по  соседству  уродами.
Следуя  вашим  инструкциям,  я  вел  эти  семь  месяцев  жизнь   более-менее
регулярную, и, как мне говорили, преимущества  ее  явственно  подтверждаются
цветом моего лица и белков, а также обхватом талии.
     Ритуал я установил строгий, доставлявший мне извращенное  удовольствие.
Каждое  утро  я  поднимался  в  час,  который  большинство  приличных  людей
посвящают размышлениям о том,  не  пропустить  ли  им  еще  стаканчик  перед
постелью, принимал душ, легкой поступью  спускался  по  лестнице,  схрупывал
тарелку мюслей и направлял мои неохочие шлепанцы к кабинету. Там  я  включал
компьютер  -  процедура,  которую  сын  мой  Роман  именует  "вхождением   в
матрицу", - выпучивал полные отвращения глаза на введенный  накануне  вздор,
прослушивал несколько дурацких записей моих разговоров с Логаном,  закуривал
"Ротманс" и брался, черт подери, за работу. Если день складывался удачно,  я
поднимался  потом  наверх,  дабы  отпраздновать  это  дело  сеансом   легкой
мастурбации, - Роман несомненно назвал бы это "вхождением в матрац", -  а  о
бутылке часов  до  семи  вечера  даже  и  не  вспоминал.  В  общем  и  целом
похвальная и чистая жизнь.
     Человек, снимающий домик в  деревне,  сталкивается  с  одной  серьезной
проблемой: все вдруг вспоминают, что он им друг. Мне приходилось  бесконечно
отбрехиваться от Оливера, Патриции, Ребекки и  прочих,  полагающих,  видимо,
что запасы моего времени безграничны, а винный  погреб  -  бездонен.  Иногда
Сука сплавляла мне на уик-энд сына или дочь, но они уже  достаточно  большие
и испорченные, чтобы заботиться о себе самостоятельно и  не  требовать  моей
помощи, когда им нужно свернуть косячок или  вставить  спираль.  Леонора  на
той неделе и вовсе переезжает в дом, который я ей отдал, и, стало  быть,  ее
я сбыл с рук окончательно. Она слишком стара, чтобы цепляться за мой рукав.
     Нет, в конечном  итоге  я  бы  сказал,  что  все  сложилось  более  чем
удовлетворительно. Как процесс то есть, как процесс. А уж присутствует ли  в
продукте  что-либо,  позволяющее  предложить  его  вниманию  публики,   это,
естественно, вам судить.
     Я вполне сознаю, что с ним придется еще возиться  и  возиться.  Решайте
сами, стоит или не стоит вводить в него  некий  все  объединяющий  взгляд  -
последовательный рассказ от  третьего  лица,  всеведущего  автора,  наивного
наблюдателя или простодушное "я" - всю ту херотень,  о  которой  толкуют  на
университетских курсах "Худ. Лит.".  Поскольку  половина  написанного  имеет
форму писем, вы всегда можете подстричь  что-то  в  одном  месте,  причесать
что-то в другом и выдать полученное за "Роман в письмах", так?
     Что до  названия,  мой  любимый  кандидат  таков:  "Поэзия  других".  Я
чувствую,  однако,  что  ваши  немытые  знатоки  рынка  сочтут  его  отчасти
педерастичным. Мне оно представляется лучшим  и  единственным.  И  какие  бы
дешевые альтернативы ему вы  ни  измыслили,  для  меня  эта  книга  навсегда
останется "Поэзией других", и ничем иным. Ваше предложение -  "Что  дальше?"
или "И что теперь?",  точно  не  помню,  -  на  мой  вкус,  чересчур  отдает
Джозефом Хеллером - этакий разящий апперкот с оглядкой на  рынок.  С  другой
стороны, "Кудесник" мне, скорее, нравится, на такую  замену  я,  пожалуй,  и
согласился бы. Не сомневаюсь, ваши умники родят  еще  какую-нибудь  дурацкую
идею.
     Приводимые  ниже  подробности  более-менее  точны.  Если  вас   поразит
приступ издательской  трусливости,  можете  изменить  имена  и  даты  -  мне
плевать.  Тем  временем,  по  получении  настоящего  письма,  вам   надлежит
выплатить мне вторую четверть аванса, а  поскольку  я  вновь  отправляюсь  в
родные туманы, дабы найти себе девку и выпивку, будьте  любезны  перебросить
чек в "Каркун" <Подразумевается, вероятно, консервативный клуб "Карлтон".  
Здесь и далее примеч. перев.>, в каковом заведении вы  можете  также,  когда
разродитесь профессиональным мнением, чего бы оно ни  стоило,  оставить  для
меня сообщение.
     Э. Л. У.


                                Глава первая

     Ну, в общем, да, из газеты меня поперли. Повод - ханжеская  ахинея:  я,
дескать, орал из партера нечто оскорбительное, да еще и на премьере.
     - В основе театральной критики должны  лежать  взвешенные  суждения,  -
хныкала ходячая диарея, которая числится у нас в редакторах, -  его  до  сих
пор трясло от воя и  визга,  все  утро  поступавших  в  газету  по  факсу  и
телефону от актеров, режиссеров, продюсеров и (вы не  поверите)  напыщенных,
трусливых резонеров, моих собратьев-рецензентов. - Вы знаете, Тед, я  всегда
принимаю сторону моих сотрудников. И знаете, как я ценю вашу работу.
     - Ни черта  подобного  я  не  знаю.  Я  знаю  одно:  люди  поумнее  вас
объяснили вам, что я стану жемчужиной в вашей нечищеной короне.
     Я знал также, что он состоит в сообществе слабоумных  пигмеев,  которых
хоть пруд пруди в фойе и барах вест-эндских <Вест-Энд - фешенебельный  район
на западе Лондона.> театров, - эта публика сидит над своим джином с  тоником
и в один голос блеет: "Я хожу в театр,  чтобы  получать  удовольствие".  Так
что я ему заодно уж и это сказал - и еще кое-что  добавил,  чтобы  зазря  не
пропало.
     Месячное жалованье, глубочайшие сожаления,  телефонный  номер  какой-то
вонючей клиники для алкоголиков - и перо мое стало свободным.
     Если вы человек порядочный,  ну  хотя  бы  наполовину,  вас,  вероятно,
откуда-нибудь да выгоняли... из школы, 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
А. Феклисов
Алан дин Фостер
Алан Дин Фостер.
Алан Филипсон
Алан Фолсом
Александр Фролов
Александр ФУКС
Алексей Фомин
Алексей ФОМИЧЕВ
Анатоль Франс
Андрей Фролов
Аркадий ФИДЛЕР
БИБЛИОТЕКА ЗАРУБЕЖНОЙ ФАНТАСТИКИ
БИБЛИОТЕКА ПРИКЛЮЧЕНИЙ И НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
Борис Захарович Фрадкин
Борис Тараканов и Антон Федоров
Борис ФРАДКИН
Вадим Григорьевич Фролов
Вердж ФОРЕЙ
Владимир ФИЛЬЧАКОВ
Г.Флобер
Габриэль ФЕРРИ
Георгий Борисович Федоров
ГЕОРГИЙ ГЕОРГИЕВИЧ ФРУМЕНКОВ
Герберт В. ФРАНКЕ
Герберт Франке
Герберт Франке.
Говард Фаст.
Григорий Анисимович Федосеев
ГРИГОРЬЕВ НИКОЛАЙ ФЕДОРОВИЧ
Густав Фрейтаг
Гюстав Флобер
Джаспер Ффорде
Дженнифер Фаллон
Джеффри Форд
Джо Фауст
Джозеф ФАЙНДЕР
Джозеф Финдер
Джон Фаррис
Джорджо Фалетти.
Дик Френсис
Дик Фрэнсис
Дэвид Дрейк, Эрик Флинт
Дэниел Ф.ГАЛУЙ
Евгений Львович Ланн (1896 - 1958), автор фундаментального
Евгений Николаевич Фрейберг
Евгений Петрович Федоровский
Евгений Филенко
Евгений Филимонов
Екатерина Федорова
Жан-Луи Фетжен
Жан-Мишель Ферре
И.Я. Фроянов
Ив Форвард
ИВАН ФОУСТКА
ИВАН ФРОЛОВ
Игорь Яковлевич Фроянов
ИОСИФ ФРЕЙЛИХМАН
К. Г. Фрумкин
К. ФЛАММАРИОН
Карен Джой Фаулер.
Каролина Фарр
Кейт Форсит
Кен Фоллет
Кен Фоллетт
Клод ДЕ ЛЯ ФЕР
Клод Фелисье
Конрад ФИАЛКОВСКИЙ
Константин Федин
Корнелия Функе
Кэтрин Фишер
Ладислав ФУКС
Лео Франковски
Леонид Филатов.
Линн Флевелинг
Лион ФЕЙХТВАНГЕР
Луиза Манро Фоули
Любовь Фоминцева
Людвиг Филипсон
Людмила Фатеева
М. А. Филиппов
МАГИЯ ФЭНТЕЗИ
Макс Фрай
Максим Туханин Иван Филиппов
Маргита Фигули
Мария-Луиза ФОН ФРАНЦ
МАСАМИ ФУКУСИМА
Мик Фаррен
Михаил Михайлович Филиппов
Мональди Рита, Сорти Франческо
Мэгги Фьюри
Мэри ФИТТ
Н.ФОГЕЛЬ
Надежда Федотова
Наталья Фуртаева
Ник Поллотта, Фил Фоглио
Никита ФИЛАТОВ
Никки Френч
Николай Тимонович Фёдоров
Норберт Фрид
Ориана Фаллачи.
Пол Ди Филиппо
Поль Феваль
Раймонд Фейст
Раймонд Фэйст
Ричард Фаринья.
Ришар-Бессьер Ф.
Ро ФОЛИ
Роберт А Фреза
Роберт Фериньо
Роберт Флэнаган
РОМАН ФАНТАСТИКА
Российская Боевая Фантастика
Самуэлла Иосифовна Фингарет
Селия Фридмен
Сергей Фомичев
Сергей Фомичёв
Сергей Фрумкин
Стивен ФРАЙ
Стивен Фрей
Т.Ф-ов
Тибор Фишер
Томас Фейхи
Уильям Фолкнер.
УИЛЬЯМ ФОРСТЕН
Ф.Фримэн
Филип Фармер
Филип Хосе Фармер
Филипп ФАРМЕР
Фредерик Форсайт
Чарльз Дж. Финней
ЭДВАРД МОРГАН ФОРСТЕР
Ю.А. Федосюк
ЮЛИУС ФУЧИК
Юлия Федотова
Ян Флеминг
Copyright CONST © 2007-2011