ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Фармер Ф.З.
Фаулер
Фаулз Д.
Федоров Ю.
Феихтвангер Л.
Филатов Л.
Филдинг Г.
Филипова А.
Флеминг И.
Флори Ж.
Фокс Д.
Фолеу Л.М.
Фолкнер У.К.
Фоллетт К.
Фонвизин Д.И.
Форд Г.
Форестер С.
Фраи М.

Дик Фрэнсис
МИЛЛИОНЫ СТРЭТТОН-ПАРКА



Дик ФРЭНСИС
Перевод с английского Г. Артёмовой


                          МИЛЛИОНЫ СТРЭТТОН-ПАРКА


                            Литературный ПОРТАЛ


     http://www.LitPortal.Ru #


                                   Анонс

     После смерти лорда Уильяма Стрэттона ипподром  Стрэттон-Парк  переходит
во владение его наследникам, которые никак не могут поделить  столь  лакомый
кусочек. Противоречия, раздирающие семью Стрэттон, обостряются с  появлением
Ли Морриса - молодого, энергичного архитектора. Только от него  зависит,  на
чью сторону склонится чаша весов. Мощный  взрыв,  прогремевший  на  трибунах
ипподрома, должен послужить предупреждением Моррису, что игроки уже  сделали
свои ставки в этой безжалостной гонке за миллионами  Стрэттон-Парка.  Он  не
имеет права на ошибку, ведь на кон поставлена жизнь его детей.

     С благодарностью
     моему крестнику Эндрю Хэнсену
     и с любовью к моим внукам: Джоселине,
     Метью, Бианке, Тимоти, Уильяму.

                                  ГЛАВА 1

     Они выглядели абсолютно безобидными, эти стоявшие на пороге моего  дома
два англичанина средних лет в зеленоватых твидовых  костюмах,  типичных  для
сельских щеголей, они буквально дышали  благовоспитанностью  и  вежливостью,
даже оба разом вскинули брови, вопросительно посмотрев на меня с  одинаковым
выражением нетерпеливой озабоченности и тревоги.
     - Ли Моррис? - проговорил  один  из  них  уверенным,  вальяжным  тоном,
отчеканивая каждое слово. - Мы можем поговорить с ним?
     - Продаете страховки? - небрежно поинтересовался я.
     Тревожное выражение на их лицах сменилось чуть ли не испугом.
     - Да нет, мы вообще-то...
     Был вечер мартовского дня, солнце стояло низко, но светило ярко, и  его
золотистые лучи косо падали на их благодушные физиономии, и  им  приходилось
смотреть на меня прищурившись. Они остановились в двух-трех шагах  от  меня,
явно стараясь не выглядеть суетливыми. Само воплощение хороших манер.
     Я сообразил, что внешность одного  из  них  мне  знакома,  и  несколько
секунд пытался догадаться, что же заставило его тащиться в такую даль да еще
в воскресный день, чтобы увидеться со мной.
     Пока я раздумывал, из глубины дома за моей спиной  крадучись  появились
три маленькие  мальчишеские  фигурки,  с  самым  сосредоточенным  видом  они
прошмыгнули мимо меня и, проскользнув между двумя джентльменами, как  кошки,
бесшумно вскарабкались на  старый-престарый  дуб,  широко  раскинувший  свои
густые тенистые ветви. Лежа на животе вдоль широких  старых  ветвей  дерева,
сорванцы затаились среди листвы, наблюдая за нами. Я уже  знал  начало  этой
игры. Гости ошарашено уставились на меня.
     - Лучше было бы, если бы вы вошли, - сказал я. - Они поджидают пиратов.
     Тот, который показался мне знакомым, вдруг расплылся в  улыбке,  шагнул
вперед и протянул мне руку.
     - Роджер Гарднер, - произнес он. - А это Оливер Уэллс. Мы  с  ипподрома
Стрэттон-Парк.
     - Ага, - буркнул я и жестом пригласил их пройти в темную прихожую,  что
они и  сделали,  медленно,  неуверенно,  ничего  не  различая  перед  собой,
ослепленные ярким солнцем.
     Они проследовали за мной по каменным плитам в похожее на пещеру жилище,
на превращение которого из развалюхи-амбара в  комфортабельный  дом  у  меня
ушло шесть месяцев. Реконструкция таких руин  составляла  основной  источник
моего заработка. Эту возрожденную к новой жизни хибару можно было  бы  очень
неплохо продать, но совсем незадолго до этого случилось неотвратимое, чего в
конце концов я должен был бы ожидать: мое семейство взбунтовалось и заявило,
что не желает перебираться на еще одну строительную площадку  и  что  именно
этот дом вполне их устраивает,  и  что  они  приняли  окончательное  решение
остаться жить в нем.
     Через выходящие на запад окна на серые плиты пола из  песчаника  падали
солнечные лучи, и пол ярко блестел, не  раздражая  глаз,  потому  что  блеск
смягчали разбросанные тут и там турецкие ковры. Северная, восточная и  южная
сторона амбара были теперь застроены галереей с перилами, где  располагались
спальни, куда можно было подняться по лестнице.
     Под галереей находились комнаты первого этажа,  имевшие  выход  в  одну
обширную комнату, так что каждую, по желанию, можно было быстро превратить в
уединенное помещение, раздвинув складные двери. Там располагались телехолл с
уставленными книжными полками стенами, рабочий кабинет-контора, комната  для
игр, комната со  швейной  машинкой  и  вместительная  длинная  столовая.  Из
столовой можно было пройти в почти незаметную кухню  со  всеми  необходимыми
удобствами и прятавшуюся за ней уютную мастерскую. Перегородки,  разделявшие
комнаты  со  сложенными  дверями  и  казавшиеся  просто  конструкциями   для
разделения пространства, на самом деле были прочными  несущими  плитами,  на
которых держалась галерея наверху.
     Меблировку центрального  атриума  <В  античном  римском  жилом  доме  -
главное помещение с верхним  светом.>  составляли  глубокие  мягкие  кресла,
уютными группами расположившиеся в разных местах комнаты в окружении удобных
маленьких столиков. Камин у западной стены излучал  приятное  тепло,  в  нем
жарко тлели большие поленья.
     Результат был  достигнут  даже  в  большей  мере,  чем  ожидалось.  Мне
хотелось, чтобы получилось нечто вроде маленькой  крытой  рыночной  площади,
честно говоря, про себя я решил (хотя держал это  в  тайне  от  семьи),  что
оставлю этот дом для нас, если все выйдет, как я задумал.
     Роджер Гарднер и Оливер Уэллс, как это случалось со всеми посетителями,
остановились как вкопанные и с нескрываемым удивлением  осмотрелись  вокруг,
хотя привычная сдержанность, по-видимому, удержала  их  от  выражения  вслух
своих мыслей.
     Откуда-то на каменные плиты пола выполз голый  ребенок,  добравшись  до
ковра, он плюхнулся на него задом и стал с любопытством  изучать  окружающие
предметы.
     - Это ваш? - неуверенно спросил Роджер, разглядывая малыша.
     - Очень может быть, - произнес я.
     Из невидимых глазу глубин  кухни  рысцой  выбежала  молодая  женщина  в
джинсах, свитере и кроссовках.
     - Не видел Джеми? - от самых дверей крикнула она.
     Я жестом показал, где сидит чадо.
     Она с налету бесцеремонно подхватила его и, обронив: "На  одну  секунду
отвернулась..." - снова исчезла из комнаты.  На  посетителей  она  взглянула
только мельком и не задержалась с нами ни на миг.
     - Присаживайтесь, - пригласил я. - Чем могу служить?
     Они  нерешительно  опустились  в  указанные  мной  кресла  и,   похоже,
находились в замешательстве, с чего начать.
     - Недавно умер лорд Стрэттон, - наконец выдавил из себя Роджер. - Месяц
назад.
     - Да, я это заметил, - кивнул я.
     Они посмотрели друг на друга.
     - Вы послали цветы на похороны.
     - Мне кажется, что это вполне прилично. Они снова  посмотрели  друг  на
друга. Роджер набрался решимости:
     - Нам  сказали,  что  он  был  вашим  дедом.  Пришлось   приступить   к
терпеливому разъяснению:
     - Нет. Это неверно. Моя мать была одно время замужем за его сыном.  Они
развелись. Потом моя мать снова вышла замуж и родила меня.  В  общем,  я  не
состою со Стрэттонами в родственных отношениях.
     Очевидно, это сообщение огорчило их. Роджер попробовал зайти  с  другой
стороны.
     - Но вам ведь принадлежат акции ипподрома, правда?
     "А, - подумал я. - Семейные распри". Я слышал, что после смерти старого
Стрэттона его наследники сцепились так,  что  готовы  были  перерезать  друг
другу горло.
     - Я не собираюсь участвовать в этом, - проговорил я.
     - Послушайте,  -  с  возрастающим  беспокойством  произнес  Роджер,   -
наследники определенно разорят ипподром.  Это  за  версту  видно.  Скандалы,
ссоры! Подозрения! Смертельная ненависть! Они накинулись друг на друга,  еще
не успел остыть старик.
     - Настоящая гражданская  война,  -  совсем  потерянно  произнес  Оливер
Уэллс. - Анархия. Роджер - управляющий, а  я  секретарь  ипподрома,  точнее,
скачек, и мы теперь с ним руководим всем на свой страх и риск,  пытаемся  не
дать всему развалиться, но долго так продолжаться не может.  Понимаете,  нам
никто не давал таких полномочий.
     Я читал в их глазах глубокую озабоченность и подумал, что 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
А. Феклисов
Алан дин Фостер
Алан Дин Фостер.
Алан Филипсон
Алан Фолсом
Александр Фролов
Александр ФУКС
Алексей Фомин
Алексей ФОМИЧЕВ
Анатоль Франс
Андрей Фролов
Аркадий ФИДЛЕР
БИБЛИОТЕКА ЗАРУБЕЖНОЙ ФАНТАСТИКИ
БИБЛИОТЕКА ПРИКЛЮЧЕНИЙ И НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
Борис Захарович Фрадкин
Борис Тараканов и Антон Федоров
Борис ФРАДКИН
Вадим Григорьевич Фролов
Вердж ФОРЕЙ
Владимир ФИЛЬЧАКОВ
Г.Флобер
Габриэль ФЕРРИ
Георгий Борисович Федоров
ГЕОРГИЙ ГЕОРГИЕВИЧ ФРУМЕНКОВ
Герберт В. ФРАНКЕ
Герберт Франке
Герберт Франке.
Говард Фаст.
Григорий Анисимович Федосеев
ГРИГОРЬЕВ НИКОЛАЙ ФЕДОРОВИЧ
Густав Фрейтаг
Гюстав Флобер
Джаспер Ффорде
Дженнифер Фаллон
Джеффри Форд
Джо Фауст
Джозеф ФАЙНДЕР
Джозеф Финдер
Джон Фаррис
Джорджо Фалетти.
Дик Френсис
Дик Фрэнсис
Дэвид Дрейк, Эрик Флинт
Дэниел Ф.ГАЛУЙ
Евгений Львович Ланн (1896 - 1958), автор фундаментального
Евгений Николаевич Фрейберг
Евгений Петрович Федоровский
Евгений Филенко
Евгений Филимонов
Екатерина Федорова
Жан-Луи Фетжен
Жан-Мишель Ферре
И.Я. Фроянов
Ив Форвард
ИВАН ФОУСТКА
ИВАН ФРОЛОВ
Игорь Яковлевич Фроянов
ИОСИФ ФРЕЙЛИХМАН
К. Г. Фрумкин
К. ФЛАММАРИОН
Карен Джой Фаулер.
Каролина Фарр
Кейт Форсит
Кен Фоллет
Кен Фоллетт
Клод ДЕ ЛЯ ФЕР
Клод Фелисье
Конрад ФИАЛКОВСКИЙ
Константин Федин
Корнелия Функе
Кэтрин Фишер
Ладислав ФУКС
Лео Франковски
Леонид Филатов.
Линн Флевелинг
Лион ФЕЙХТВАНГЕР
Луиза Манро Фоули
Любовь Фоминцева
Людвиг Филипсон
Людмила Фатеева
М. А. Филиппов
МАГИЯ ФЭНТЕЗИ
Макс Фрай
Максим Туханин Иван Филиппов
Маргита Фигули
Мария-Луиза ФОН ФРАНЦ
МАСАМИ ФУКУСИМА
Мик Фаррен
Михаил Михайлович Филиппов
Мональди Рита, Сорти Франческо
Мэгги Фьюри
Мэри ФИТТ
Н.ФОГЕЛЬ
Надежда Федотова
Наталья Фуртаева
Ник Поллотта, Фил Фоглио
Никита ФИЛАТОВ
Никки Френч
Николай Тимонович Фёдоров
Норберт Фрид
Ориана Фаллачи.
Пол Ди Филиппо
Поль Феваль
Раймонд Фейст
Раймонд Фэйст
Ричард Фаринья.
Ришар-Бессьер Ф.
Ро ФОЛИ
Роберт А Фреза
Роберт Фериньо
Роберт Флэнаган
РОМАН ФАНТАСТИКА
Российская Боевая Фантастика
Самуэлла Иосифовна Фингарет
Селия Фридмен
Сергей Фомичев
Сергей Фомичёв
Сергей Фрумкин
Стивен ФРАЙ
Стивен Фрей
Т.Ф-ов
Тибор Фишер
Томас Фейхи
Уильям Фолкнер.
УИЛЬЯМ ФОРСТЕН
Ф.Фримэн
Филип Фармер
Филип Хосе Фармер
Филипп ФАРМЕР
Фредерик Форсайт
Чарльз Дж. Финней
ЭДВАРД МОРГАН ФОРСТЕР
Ю.А. Федосюк
ЮЛИУС ФУЧИК
Юлия Федотова
Ян Флеминг
Copyright CONST © 2007-2011