ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Давыдов У.
Даидодзи У.
Даиро Р.
Дали С.
Дан Ф.
Данилевский Г.
Даниленко Е.
Дансеийни Е.
Дансеини Е.
Данте
Даренпорт Т.
Дарин Д.
Даррелл Й.
Дашкова П.
Декле А.
Декруазетт Ф.
Делеини С.
Деревицкии А.
Дефо Д.
Джеймс Г.
Джойс Д.
Джордан Р.
Джордж Е.
Дивов О.
Дик Ф.К.
Диккенс Ч.
Диксон К.
Дмитриев
Довган В.
Довлатов С.
Домбровскии У.
Донцова Д.
Дорошевич В.
Достоевский Ф.
Доуел А.Ц.
Драйзер Т.
Ду Морие Д.
Дубов Ю.
Дубровскии В.
Дункан А.
Дюма А.
Дюрренматт Ф.
Дяченко М. С.

Томас Майкл Диш
Геноцид



Томас Майкл Диш


                                  Геноцид


                                               http://sfelib.narod.ru/disch/
                                      "Геноцид": Terra Fantastica; СПб; 1993


                                                          ISBN 5-7921-0022-5

                             Оригинал: Thomas Michael Disch, "The Genocides"
                                 Перевод: Н. Жижина, М. Пчелицев, С. Логинов

                                 Аннотация

     "Геноцид",  безусловно,  хорош.  Есть  в  нем   изысканность   жесткого
интеллигентского пессимизма. В отличие от бесчисленных  романов,  в  которых
человечество  походя  разбирается  с  нахальными  пришельцами,   без   стука
вламывающимися в наше жизненное пространство, "Геноцид" рисует картину прямо
противоположную:  нахалы,  вломившиеся  в  наше  жизненное  пространство  (и
дошедшие в своей наглости до того, что даже не сочли нужным предстать  перед
читателями), походя разбираются с человечеством. Автору  приходится  собрать
весь свой гуманизм, чтобы уберечь от немедленной гибели небольшое стадо homo
sapiens, которые и становятся действующими лицами романа. Описанная в романе
ситуация явно перекликается с "На берегу" Невила Шюта. Отличие  в  том,  что
Диш позволяет своим героям упрямо не верить в скорую гибель. Эта же  иллюзия
на протяжении всей книги довлеет  и  над  читателем  (несмотря  на  то,  что
размеры стада homo sapiens неотвратимо уменьшаются). Для рецензента, который
не имел возможности прочесть оригинал, так и осталось загадкой: была ли  эта
иллюзия сознательно встроена в роман автором или же появилась  в  результате
мягкосердечия  переводчиков?  Исходя  из  общего  настроя  "Геноцида"  можно
предположить, что Диш старался соорудить как можно более "темный" роман.  Он
мог позволить себе развесить во мраке китайские фонарики, но предпринял все,
чтобы герои видели их только издалека. И мне кажется  (а  я  основываюсь  на
опубликованном переводе), именно  это  он  и  сделал.  Фонарики  в  переводе
остались. Пропала невозможность покинуть тьму. Пропала  именно  потому,  что
автор  добивался  этой  невозможности  только  и  исключительно  стилистикой
текста, которую переводчики не сумели сохранить.

                                 Томас Диш
                                  Геноцид

                           Посвящается Алану Айверсону

                           Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
                           Иеремия, 8.20


                      ИСТРЕБЛЕНИЕ БИОЛОГИЧЕСКИХ ВИДОВ:

     Предполагается, что в дальнейшем процесс выжигания  будет  развиваться,
но не столь стремительно, ибо последний из важнейших объектов снивелирован и
засеян. Сохранившиеся объекты невелики и достаточно удалены друг  от  друга.
Хотя наши исследования подтвердили, что большинство из них  уже  необитаемы,
но во исполнение распоряжения от 4 июля 1979 года мы будем проводить в жизнь
мероприятия по окончательному их уничтожению.
     Предположительная дата завершения проекта - 2 февраля 1980 года.

                                  Глава 1
                                БЛУДНЫЙ СЫН

     Приближался рассвет, звезды постепенно гасли - сперва те, что помельче,
за ними более крупные, а лес, стеной окружавший  кукурузное  поле,  все  еще
хранил кромешную ночную тьму. С озера подул легкий ветерок, шелестя  молодой
кукурузной листвой, но в лесу не шелохнулся ни один лист. Теперь лес отливал
серовато-зеленым светом, и по этим отсветам трое мужчин,  ожидавшие  у  края
поля, догадались, что солнце уже взошло.
     Андерсон сплюнул - это был  сигнал  к  началу  рабочего  дня.  Андерсон
двинулся на восток, вверх по пологому склону, туда, где стеной стоял лес. По
обе стороны от него, чуть  поодаль,  пропустив  по  четыре  гряды,  шли  его
сыновья. Младший, более рослый, Нейл шагал по правую руку от отца, слева шел
Бадди.
     В руках у каждого было по паре деревянных ведер. Стояла середина  лета,
а потому  они  были  босы  и  без  рубашек.  Совершенно  истрепанные  джинсы
превратились в лохмотья. На Андерсоне и  Бадди  были  сплетенные  из  грубой
рафии* широкополые шляпы наподобие тех,  что  носят  китайские  кули.  Такие
всегда можно было купить во время карнавалов и на местных ярмарках. Нейл был
без шляпы, но в темных очках со сломанной седелкой, склеенной и  подвязанной
волокном из все той же рафии. Переносица под очками была натерта до мозоли.
     ______________
      * Рафия - род тропических растений семейства  пальм.  Из  черешков  ее
листьев получают волокно.

     Бадди последним поднялся на вершину холма. Отец  улыбнулся,  дожидаясь,
пока он их догонит. Улыбка Андерсона никогда не предвещала ничего хорошего.
     - Измотался после вчерашнего?
     - Я в порядке. Примусь за дело и разойдусь.
     Нейл захохотал.
     - Бадди измотался от одной мысли, что он должен пахать. Чего?  Не  так,
что ли, а, Бадди?
     Он шутил. Андерсон, однако, взял  за  правило  быть  кратким  и  вообще
никогда не реагировал на шутки, а Бадди шуточки его  сводного  братца  редко
казались смешными.
     - Уловил? - спросил Нейл. - Измотался. Бадди измотан от того,  что  ему
приходится работать.
     - Всем приходится работать, - произнес Андерсон,  разом  подводя  черту
под шуточками. Они приступили к  делу.  Бадди  выдернул  затычку  из  своего
дерева и на ее место вставил металлическую трубку.
     К самодельному крану он подвесил одно из ведер. Вытаскивать пробки было
нелегко, простейшая  операция  превращалась  в  тяжкий  труд,  поскольку  за
неделю, пока затычки торчали в  прорези,  они  успевали  прочно  прилипнуть.
Засыхавший древесный сок действовал как клей. Всякий раз  казалось,  что  на
эту тягомотину времени уходит столько,  что  напряжение  успевает  завладеть
пальцами, запястьями, руками, спиной и больше уже не отпускает.
     Прежде чем начинался кошмар с тасканием ведер,  Бадди  некоторое  время
мог постоять, наблюдая, как тягучая жидкость  сочится  из  трубки  и,  точно
свежий липовый мед, струйкой стекает в ведро. Сегодня дело шло  медленно.  К
концу лета дерево погибнет, и его можно будет спилить.
     Вблизи оно  вовсе  не  походило  на  дерево.  Поверхность  ствола  была
гладкой, как цветочный стебель. У нормального дерева  таких  размеров  ствол
покрыт грубой корой, растрескавшейся под собственным напором во время роста.
В глубине леса можно было найти такие крупные экземпляры,  которые  вымахали
до пределов возможного и начали, наконец, покрываться чем-то вроде коры.  Их
стволы, по крайней мере, не были влажными на ощупь, как этот. Эти деревья  -
Андерсон называл их Растениями - достигали шестисот футов в высоту, а  самые
крупные листья на них были размером примерно с рекламный щит. Здесь, на краю
кукурузного поля, они стали расти совсем недавно, не более двух лет назад, и
самые высокие едва перевалили за полторы сотни футов. Но, несмотря  на  это,
как и в глубине леса, свет полуденного солнца проникал сквозь листву, словно
бледное сияние луны сквозь ночные облака.
     - Пошевеливайся! - крикнул Андерсон. Он уже выбрался на поле с  полными
ведрами, а у Бадди сок переполнил ведра и стекал через край. Бадди ненавидел
Нейла, который напоминал мула способностью просто работать,  просто  вертеть
колесо в клетке, не утруждая себя размышлениями о том, как оно действует.
     - Иду! - завопил Нейл, стоявший неподалеку.
     - Иду! - радостно подхватил Бадди, благодарный сводному  брату  за  то,
что и тот был застигнут за раздумьями, неважно, какими и о чем.
     У Нейла была, без сомнения, самая лучшая фигура из троих  работавших  в
поле мужчин. Если не считать срезанного подбородка, который  сбивал  всех  с
толку, придавая ему вид хиляка, все-таки он был силен и хорошо сложен. Он на
добрых шесть дюймов перерос отца и Бадди, которые ростом не вышли.  Плечи  и
грудь у него были шире и плотнее, а мускулы, хоть и не такие налитые, как  у
Андерсона, все же были  крупнее.  Двигался  он,  однако,  неэкономно.  Ходил
тяжело и неуклюже. Стоял ссутулившись. Он справлялся с ежедневной  нагрузкой
легче Бадди просто потому, что у него  было  побольше  данных.  Было  в  нем
что-то от животного, тем более что он был  глуп,  а  сверх  всего  - 
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
; Соответствие кода литератруры в описании с нумерацией жанров в файле данных
Keн Джилфорд
А.ДЖ.ДЕЙЧ
Аделаида
АЙОН ДЕКЛЕ
Айрис ДЖОАНСЕН
Александр Дихнов
Александр ДРУЖИНИН
Александр Дугин
Александр ДЮМА
Александр Николаевич Дмитриев
АЛЕКСЕЙ ДОМНИН
Алексондр ДЮМА
Алла Вениаминовна Драбкина.
Анатолий ДНЕПРОВ
Анатолий Домбровский
Анджей Джевинский
Анджей Древиньский.
Андре Дотель
Андре Нортон, Саша Миллер - Смерть или престол (Книга Дуба)
Андрей Дай
Андрей Дашков
Андрей Денисов
Андрей ДЫШЕВ
Анна ДАНИЛОВА
Анна ДУБЧАК
АНТОН ДОНЕВ
Антон Иванович Деникин
Артур КОНАН ДОЙЛ
Артур Конан Дойль.
Брайан Джейкс
Брэйн ДАУН
Брюс ДЭНИЕЛС
Вадим ДАВЫДОВ
Виктор ДАН
Виктор ДОРЕНКО
Виктор ДОЦЕНКО
Виктор Драгунский
Виктор Драгунский.
Виктория ДЬЯКОВА
Владимир ДАНИХНОВ
ВЛАДИМИР ДЕМЬЯНОВ
Владимир ДОБРЯКОВ
Владимир Дудинцев.
Владимир Иванович Данилушкин
Владимир Николаевич Дружинин
Владимир Яковлевич Дягилев
Влас ДОРОШЕВИЧ
Всеволод ДАНИЛОВ
Вячеслав Дегтев.
Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов, Марина и Сергей Дяченко
Георги Друмев
Георгий ДАНЕЛИЯ
Герберт Дж.Уэллс.
Герман Борх. 1918 - Хюгану, или Деловитость
Гордон Р. Диксон
Д.П.Р.Джемс
Дарья ДОНЦОВА
Дебра Дайер
Девид ДВОРКИН
Дейв Дункан
Джеймс Дики
Джеймс Патрик Данливи
Джером К. Джером
Джером Клапка Джером.
Джеффри Дивер
Джозеф Дилейни
Джон Джейкс
Джон Джойс
Джузеппе Д'АГАТА
Джулия Джонс
Диана Уинн Джонс
Димитр Дублев
Донна ДЭВИДСОН
Дороти Даннет
Дэвид ДВОРКИН
Дэвид Дрейк
Дэвид Дучи
Дэйв Дункан
Е.Л. ДОКТОРОУ
Евгений Дембский
ЕВГЕНИЙ ДУБРОВИН
Евгений Пантелеевич Дубровин
Елена Долгова
Елизавета Дворецкая
И.Давыдов
ИВАН ДОРБА
Игорь Дручин
Игорь Дубов
Игорь Дьяков
Илья Львович Дворкин
Ион Деген.
Ирина Анатольевна Дедюхова
Исай Давыдов
Йен Дуглас
К.В.Джетеp
К.Е.ШЕЕР, Кларк ДАРЛТОН
Картер ДИКСОН
Кевин Дж.Андерсон
Кейт Дуглас
КИМ РОМАН НИКОЛАЕВИЧ (1899-1967) родился во Владивостоке, детство
Кларк ДАРЛТОН
Книга для души
Книги для души
Коппола Дарья
Кристофер Дикки
Кэмпбел Джон
Кэролайн Дж.Черри
Кэрролл Джон Дейли
Кэрролл Джонатан
Лев Давыдычев
Лев Дуров
Лев Иванович Давыдычев
Лев Исидорович Дугин
Лен Дейтон
Лоис Дункан
Локхард Драко
Лондон Джек
Лорд Дансени.
Лоренс Даррел
Лоренс Даррелл
Лэнгдон Джонс
ЛЮБЕН ДИЛОВ
Любое коммерческое использование данного
Магический Детектив
Майкл ДИБДИН
Майкл Диллард
Майкл ДОББС
МАЙЛС ДЖ.БРЕЙЕР
Макс Далин
Макс Дубровин
Максим Дегтярев
Максим Димов
Маргерит Дюрас
Марина Дяченко, Сергей Дяченко.
Марина Дяченко-Ширшова, Сергей Дяченко
Марина и Сергей Дяченко
МАРКО ДИЛИБЕРТО
Мигель Делибес
Михаил Демиденко
МИХУ ДРАГОМИР
Мишель Демют
Морис Дантек
Морис Делез
Мэри Джентл
Н.Г.Дубинин
Наби Даули
НАТАЛЬЯ ДАРЬЯЛОВА
Наталья ДУРОВА
Незнакомая классика Книга для души
Нельсон ДЕМИЛЛЬ
Ник Дикарио
НИКОЛАЙ ДАШКИЕВ
Николай Иванович ДУБОВ
Оксана Духова
Олег Данилов.
Олег Дивов
Олег Дивов.
Олег ДОБРЫЙ
ОЛЕГ ДУДИНЦЕВ
Олег Игоревич Дивов
Остросюжетный детектив
Петер ДЕМПФ
Питер Дикинсон
Питер Т. Дойтерман
Полина Викторовна Дашкова
Полина ДАШКОВА
Полина ДЕЛЬВИГ
Поляшенко Д.
Райт Джон
Регина ДЕРИЕВА
Ричард Деминг
Ричард Джэссеп
Ричи Михайловна Достян
РОАЛЬД ДАЛЬ
Роберт Ирвин Говард, Огэст Дерлет
Роберта Джеллис
Робертсон Дэвис
Роман Добрый
Рубен Дарио
Рэймонд Дрэйк
С.С.Ван Дайн
Сара Дюнан
Светлана Дмитриева
Сергей ДАНИЛОВ
Сергей Довлатов
Сергей Доренко
Сергей Дубов
Сергей Дунаев
Сергей ДЫШЕВ
Сергей Дяченко Марина Дяченко
Сесилия Дарт-Торнтон
Сирил ДЖАДД
Скотт Г. Джир
Сол Беллоу. Хендерсон, король дождя
Станислав Десятсков
Стивен Ван Дайн
Стивен ДОНАЛЬДСОН
Стивен Дэдмен
СТРАСТИ ПО ЧЕТЫРЕМ ДЕВОЧКАМ
Таги Джафаров
Танидзаки Дзюнъитиро
Татьяна Дихнова, Александр Дихнов
Татьяна и Александр Дихновы
Теодор Драйзер
Терри Доулинг
Томас Диш
Томас Майкл Диш
Трамбо Дальтон
Трой Деннинг
Тхи Нгуен Динь
Уильям Дитц
Ф.М.Достоевский
Филип Дик
Филип К. Дик
Филипп ДЕЛЕРМ
Филлис Дороти Джеймс
Франклин У. ДИКСОН
Фредерик Дар
Френсис ДИКИНСОН
Фридрих Дюрренматт
Х.ДРЕЙПЕР
Ханс Фаллада (Рудольф Дитцен).
Харви Джэкобс
Хэл ДРЕСНЕР
ЧЕЗАРЕ ДЗАВАТТИНИ
ЧЕРКАСОВ ДМИТРИЙ
Шон УИЛЬЯМС и Шейн ДИКС
Эдвард ДАНСЕЙНИ
Эдгар Дубровский
Элизабет Джордж
Эмио Донаджо
Эрвин Дертян
Эугениуш Дембский.
Юлий ДУБОВ
Юрий Владимирович Давыдов
Юрий ДОМБРОВСКИЙ
Яков Ноевич Длуголенский
Ян Дин-Хуа
Яна ДУБИНИНСКАЯ
Яна Дубинянская
ЯЦЕК ДУКАЙ
Copyright CONST © 2007-2011