Рубен Дарио
Глухой сатир
OCR Reshka
"Рассказы магов": СПб, Азбука-классика; Москва; 2002
ISBN 5-352-00151-2
Рубен Дарио
Глухой сатир
Греческая сказка
* * *
Жил невдалеке от Олимпа сатир - издавна царствовал он в этих лесах.
Боги повелели ему: "Наслаждайся, живи весело и праздно - леса твои. Играй на
флейте сколько душе угодно, гоняйся за нимфами". И сатир наслаждался жизнью.
Однажды, когда рука Аполлона, бога муз, касалась струн лиры, нашему
сатиру случилось покинуть свои владения - он взобрался на священную гору и
осмелился потревожить златокудрого бога. И Аполлон покарал его - с тех пор
сатир глух как пень. Напрасно щебечут в лесах птицы, напрасно воркуют
голуби - сатир не слышит. Над всклокоченной головой, увенчанной виноградными
лозами, рассыпает трели Филомела* - и, завороженные, замирают ручьи, и
заливаются румянцем белые лепестки, но сатир и ухом не ведет. Только когда
мелькнет за ветвями крутой изгиб бедра, обласканного рыжим солнцем, лес
оглашает дикий хохот - одним прыжком, ликующий и распаленный, сатир
настигает нимфу. Все покорно ему: лесные звери почитают его как властелина.
______________
* Филомела - здесь: соловей. (Филомела, дочь афинского царя Пандиона,
согласно греческой мифологии, была превращена в соловья.)
Ему на радость и развлечение в исступлении пляшут вакханки, их песне
вторят фавны, юные, как красавцы эфебы, склонившиеся перед ним с
почтительной улыбкой. И хотя ни один звук не касается его слуха - даже
тимпана сатир не слышит, - он наслаждается на свой лад. Так и живет
бородатый лесной царь с козлиными копытами.
Есть у него свои причуды.
Осла и жаворонка назначил он главными советниками. Но сатир оглох, и
жаворонок утратил влияние, а прежде, бывало, утомившись от беготни, лесной
царь брался за флейту и жаворонок вторил его песне.
Теперь же, в лесной тиши, не тревожимой с некоторых пор олимпийским
громом, ему милее мирное длинноухое животное, прекрасное к тому же средство
передвижения. А жаворонок, едва займется заря, по-прежнему рвется из рук,
пролагая песней дорогу настающему дню.
Осла манят травы, жаворонок устремляется к вершинам. Испив росы с
листа, приветно встречает он первый проблеск зари, песней пробуждает дубы:
"Стряхните сон, старцы! " - любимец утренней звезды, счастливец, удостоенный
ласки солнца, малая птаха, обретшая приют в бескрайней лазури. И осел -
мыслитель, по свидетельству народной мудрости (хотя они с Кантом еще не были
знакомы в те времена). Впечатленный солидным видом, с которым осел,
потряхивая ушами, глодал побеги, сатир преисполнился почтения. А ведь слава
об осле тогда еще не гремела! Он жевал и не подозревая о том, какую хвалу
воздадут ему Даниэль Гейнсиус* на латыни, Пассера**, Бюффон*** и сам великий
Гюго**** по-французски, Посада***** и Вальдерама ******по-испански.
______________
* Гейнсиус Даниэль (1580 - 1660) - голландский гуманист, автор
сатирической "Похвалы ослу".
** Пассера Жан (1534-1602) - французский поэт-сатирик.
*** Бюффон Жорж (1707 - 1788) - французский естествоиспытатель.
**** Гюго. - Виктор Гюго упомянут здесь как автор
дндак-тико-сатирической поэмы "Осел".
***** Посада Пабло (1825-1880) - колумбийский писатель.
****** Вальдерама Адольфо (1834 - 1902) - чилийский писатель, друг
Рубена Дарио.
Когда беднягу одолевали мухи, он отгонял их хвостом и временами
взбрыкивал, оглашая лесные аркады диковинным криком. В лесу любили его.
Когда он ложился отдохнуть - земля была черна и радушна, цветы и травы
дарили ему ароматы, а большие деревья укрывали его тенью ветвей.
Как раз тогда Орфей, певец, удрученный людским убожеством, задумал
укрыться в лесах. Он верил, что согласные звуки и живая страсть всколыхнут
лес, едва он коснется струн, что деревья и скалы, услыхав его песнь,
проникнутся ею. Ведь улыбка озаряла лицо Аполлона, едва Орфей касался лиры.
Его песней наслаждалась Деметра*, и пальмы благоухали сильнее, и прорастали
зерна, а львы встряхивали гривами. Однажды гвоздика алой бабочкой слетела со
стебля, а в другой раз очарованная звезда спустилась на землю и осталась на
земле - лилией.
______________
* Деметра - в греческой мифологии богиня плодородия и земледелия.
Так где и петь ему, если не здесь, в царстве сатира, которого он
очарует пением, где же, если не здесь, в лесу, где все веселится и пляшет,
пленяет красотой и манит любовью, где вакханки и нимфы вечно девственны и
вечно дарят ласки, где же, если не здесь, где вьются виноградные лозы, и
звенят цитры, и хмельной козлоногий царь, подобный Силену, пляшет перед
фавнами?
* * *
С лирой в руке, в лавровом венке, гордо подняв голову, озаренную
сиянием, предстал поэт перед мохнатым дикарем-сатиром и запел, прося
гостеприимства. Он пел о Зевсе-громовержце, об Эроте и Афродите, о
доблестных кентаврах и безумных вакханках. Он воспел чашу Диониса, тирс*,
пронзающий нежный ветер, и Пана, властителя гор, повелителя лесов,
бога-сатира и тоже песнопевца. Он пел о небе и о земле, великой матери.
Трепет эоловой арфы, шелест листвы, гул морской раковины, чистый звук лесной
свирели - все было в этой песне. Он пел о поэзии - небесном даре, усладе
богов. Он воспевал шелка снегов, золотое литье кубков, птичий гомон, сияние
небесных светил.
______________
* Тирс - жезл Диониса, увитый плющом и виноградными листьями.
И едва зазвучала песня, свет засиял ярче, вековые деревья расправили
ветви и даже роза рассыпала лепестки, а ирис склонил голову, словно в
забытьи. Ведь когда Орфей пел, камни начинали рыдать, львы взрыкивали в лад
его песне и бешеные вакханки смолкали, зачарованно внемля ему. А юная наяда,
еще непорочная, еще не оскверненная ни единым взором сатира, робко
приблизилась к певцу и промолвила: "Я люблю тебя! " Филомела, подобно
анакреонтовой голубке*, слетела к нему на лиру. Все голоса смолкли - лишь
эхо вторило песне Орфея. Природа внимала гимну. И даже сама Венера, прервав
прогулку, вопросила дивным своим голосом: "Уж не Аполлон ли это? "
______________
* ... подобно анакреонтовой голубке... - Анакреонт (570 - 478 до Р.
X.) - древнегреческий поэт. О голубке - см. его девятую оду.
И только глухой сатир оставался чужд магии всеобщего лада - он ничего
не слышал.
Закончив, поэт обратился к нему:
- Вам понравилась песня? Если понравилась, я останусь здесь, у вас в
лесу.
Сатир недоуменно воззрился на советников: это они должны были решить.
Взгляд требовал ответа.
* * *
- Повелитель, - сказал жаворонок, силясь говорить как можно громче, -
пусть певец останется с нами, ведь дар его могуч и прекрасен, песнь его
возвеличила и озарила леса. Поверь мне, повелитель, я знаю, что говорю, - он
одарил нас гармонией. Когда нагая встает заря и земля пробуждается ото сна,
я взмываю в небеса и с высоты рассыпаю незримые мои жемчуга - трели, и песня
разливается в утренней сини, и дали ликуют. Поверь мне, Орфей - избранник
богов, он пел так чудно! Весь лес заворожил он песней. Орлы слетелись парить
над нашими головами, всколыхнулись кадила цветущих ветвей, пчелы покинули
соты, чтобы послушать песню. А я, о повелитель, будь я на твоем месте, я
отдал бы ему и тирс, и венок из виноградных лоз! Есть власть и власть:
синица в руках и журавль в небе. И песня Орфея, может быть, сильнее
Гераклова кулака. Бог-силач одним ударом разнес бы в куски высочайшую гору -
Орфей приручил бы ее песней... и ее, и Немейского льва, и Эримантского
вепря. Одни рождаются растить
Далее для ознакомления