ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Тематические разделы:iPhoneФильмы


О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫:
Аудио-книги
Цвейг С.
Цветаева М.

Стефан Цвейг
Мариенбадская элегия



Стефан Цвейг

                              Мариенбадская элегия

            (Гете на пути из Карлсбада в Веймар, 5 сентября 1823 года.)

                      (Из цикла "Звездные часы человечества")

Перевод Е. Лях
Стихи в переводе В. Левика
Собрание сочинений в семи томах. Т.3. М., "Правда", 1963

     Пятого сентября 1823 года дорожная коляска медленно катится  по  дороге
от Карлсбада к Эгеру;  уже  по-осеннему  пробирает  предрассветный  холодок,
порывистый ветер гуляет по сжатым полям, но  над  распахнутой  далью  синеет
безоблачное небо. В коляске трое мужчин: тайный советник Саксен  Веймарского
герцогства фон Гете (так он именуется  в  списке  приезжих  на  карлсбадские
минеральные воды) и двое преданнейших ему людей - старый слуга Штадельман  и
Джон,  секретарь,  чьей  рукой  впервые  начертаны  на  бумаге   почти   все
произведения Гете девятнадцатого века. Ни тот, ни другой  не  произносят  ни
слова, ибо с самого отъезда из Карлсбада,  где  молодые  женщины  и  девушки
толпились с прощальными приветствиями и поцелуями вокруг  стареющего  поэта,
уста его хранят  молчание.  Он  сидит  не  шевелясь,  и  только  задумчивый,
углубленный в себя взгляд говорит о душевном волнении. На первой же почтовой
станции Гете выходит из коляски, и спутники  его  видят,  как  он  торопливо
набрасывает что-то карандашом на случайно попавшем под руку  клочке  бумаги;
то же повторяется на протяжении всего пути до Веймара - и во время езды и на
остановках. Едва прибыв в Цвотау, а назавтра в замке Гартенберг в  Эгере,  а
затем в Пёснеке, везде  его  первое  движение  -  с  лихорадочной  быстротой
записать то, что  продумано  в  дороге.  А  дневник  лишь  кратко  сообщает:
"Работал над  стихами"  (6  сентября),  "Воскресенье  продолжил  работу"  (7
сентября), "Стихи перечел еще раз в пути" (12 сентября). В Веймаре,  у  цели
путешествия, закончено и стихотворение; это не что иное, как  "Мариенбадская
элегия", самая проникновенная, глубоко лиричная, а потому  и  самая  любимая
песнь его старости, - мужественное прощание и новый героический взлет.
     "Дневник душевного состояния" - так Гете  однажды  в  разговоре  назвал
поэзию, и, быть может, нет страницы в дневнике его жизни, которая так полно,
так наглядно раскрывала бы нам тайну своего происхождения, как эта  горестно
вопрошающая жалоба, это скорбное свидетельство сокровеннейших его чувств; ни
одно поэтическое излияние его юношеских лет не родилось так  непосредственно
из только что пережитого, ни в одном его  произведении  не  видим  мы  столь
явственно, шаг за шагом, строфа за строфой, час за часом, ход его творческой
мысли,  как  в  этой  "чудесной  песне,  нам  уготованной",  в  этих   самых
задушевных, самых зрелых,  поистине  осенним  багрянцем  пламенеющих  стихах
семидесятичетырехлетнего  поэта.   "Плод   в   высшей   степени   страстного
состояния", - как он сказал о своей элегии Эккерману,  -  ее  вместе  с  тем
отличает  благороднейшая  сдержанность  формы:  открыто  и  в  то  же  время
таинственно самое пламенное  мгновение  воплощается  в  совершенном  образе.
Прошло больше ста лет, но и поныне ничто не поблекло и не потускнело в  этом
чудесном осеннем листе его пышноветвистой широкошумной жизни, и еще на  века
5 сентября 1823 года останется достопамятным  днем  для  грядущих  поколений
Германии.

     Над этим листом, этими стихами, над этим  стареющим  человеком  и  этим
часом сияет редкостная звезда - звезда обновления. В феврале 1822 года  Гете
перенес тяжелую  болезнь;  жесточайшие  приступы  лихорадки  сотрясают  тело
больного, он часто теряет сознание, а близкие теряют надежду. Врачи не могут
поставить диагноз, но понимают, что положение очень серьезно,  и  не  знают,
что предпринять. Болезнь проходит так же внезапно, как началась: в июне Гете
едет в Мариенбад - он неузнаваем, и кажется, что миновавший приступ  болезни
был  лишь  симптомом  возвращенной  юности,   "новой   поры   возмужалости".
Замкнутый, суровый, педантичный старик, в  котором  поэзию  почти  вытеснила
заскорузлая ученость, вновь, спустя десятилетия, весь во власти  чувств.  От
музыки, по его словам, "он весь раскрывается", он без слез не может  слушать
игру на клавире, особенно если  играет  такая  очаровательная  женщина,  как
Шимановская. Его неудержимо влечет к молодости, и друзья с изумлением видят,
что семидесятичетырехлетний старик до полуночи  проводит  время  в  обществе
женщин, впервые после многих  лет  опять  участвует  в  танцах,  причем  его
"всегда выбирали самые прелестные девушки".
     Этим летом, точно по волшебству, его  онемевшие  чувства  оттаивают,  и
раскрывшаяся душа, как встарь, подпадает под власть  извечных  чар.  Дневник
предательски сообщает о "счастливых снах", в нем снова пробуждается  "старый
Вертер"; присутствие женщин вдохновляет его  на  поэтические  экспромты,  на
игры и шутки, как полвека  назад,  во  времена  Лили  Шенеман  [1].  Он  еще
колеблется в выборе: сначала прелестная полька, а  затем  девятнадцатилетняя
Ульрика фон Левецов пленяет его возвращенное к жизни сердце. Пятнадцать  лет
назад он любил  ее  мать,  еще  год  назад  лишь  отечески  подтрунивал  над
"дочуркой", но теперь привязанность внезапно превращается в страсть, и  этот
новый недуг, всецело овладев им, потрясает его вулканической  силой  чувств,
как ни одно  переживание  за  долгие  годы.  Семидесятичетырехлетний  старик
влюблен, как мальчик:  едва  услышав  смеющийся  голос  в  аллее  парка,  он
оставляет работу и без шляпы и палки спускается  вниз  к  беспечной  молодой
девушке. Однако он  домогается  ее  с  пылом  юноши,  со  страстью  мужчины.
Разыгрывается трагикомическое представление: тайно  посовещавшись  со  своим
врачом, Гете открывается герцогу саксен-веймарскому и поручает этому верному
старому другу просить для него у госпожи Левецов руки ее дочери  Ульрики.  И
герцог, памятуя о том, какие бурные ночи они проводили вместе лет  пятьдесят
назад, быть может, втихомолку злорадно посмеиваясь  над  стариком,  которого
Германия, вся Европа чтит как мудрейшего  из  мудрых,  как  самый  зрелый  и
светлый ум современности, - герцог торжественно надевает все свои  ордена  и
регалии  и  отправляется  просить  для  семидесятичетырехлетнего  Гете  руки
девятнадцатилетней девушки. Чем кончилось сватовство, в точности неизвестно;
видимо, госпожа Левецов ответила уклончиво, и решение было  отложено.  Итак,
Гете принужден довольствоваться надеждой на  счастье,  мимолетным  поцелуем,
ласковым словом, а между тем его все сильнее  томит  желание  снова  упиться
юностью в этом нежном обличье. Снова он нетерпеливо  и  страстно  домогается
благосклонности фортуны; преданно следует он за любимой  в  Карлсбад,  но  и
здесь не находит ничего,  кроме  полуобещаний  в  ответ  на  свои  пламенные
чувства, и с уходящим летом усугубляются его  муки.  Наконец  наступает  час
прощания, - он ничего не сулит, не обнадеживает, - и теперь,  когда  коляска
уносит его в Веймар, великий прозорливец знает: то огромное, что вошло в его
жизнь, кончилось. Но "вечный спутник  глубочайшей  боли"  и  в  эту  горькую
минуту утоляет печаль: гений осеняет страждущего, и он, не обретя утешения в
земном, взывает к божеству. Снова, как уже несчетное число раз - и теперь  в
последний, - Гете находит  прибежище  от  жизни  в  поэзии,  и,  с  чувством
благодарности за эту  последнюю  милость,  на  семьдесят  пятом  году  жизни
проникновенно предпосылает стихам строки своего Тассо,  созданные  им  сорок
лет тому назад и снова, к его изумлению, ожившие для него:

     Там, где немеет в муках человек,
     Мне дал господь поведать, как я стражду.

     Погруженный в невеселые  думы  старец  едет  в  дорожной  коляске  и  с
волнением ищет ответа на осаждающие его вопросы. Еще сегодня утром во  время
"шумного прощания" Ульрика вместе с сестрой подбежала к нему, юные,  любимые
уста поцеловали его, но был ли  то  нежный  поцелуй,  или  только  дочерний?
Полюбит ли она его, не забудет ли? А сын, невестка, с нетерпением  ожидающие
богатого наследства, допустят ли они этот брак? Не станет ли он посмешищем в
глазах света? Не покажется ли он через год безнадежно старым Ульрике? И если
они увидятся, что принесет свидание?
   
Далее для ознакомления


Текстовые файлы
Бенно Цизер
Васил Цонев
ВЛАДИМИР ЦВЕТКОВ
Герберт Циргибель
Зинаида Константиновна Шишова, Сергей Александрович Царевич
Ирина Цыганок
Ирина Цыпина
Ирина Цыпина.
Михаэль Цвик
С.Э.Цветков
Семен Кузьмич Цвигун
Стефан Цвейг
Царица цикад
Эсфирь Яковлевна Цюрупа
Copyright CONST © 2007-2011