Луи Буссенар
Гвианские робинзоны
(другие переводы -
"Беглецы в Гвиане" (издание П.Сойкина) и
"Тайна золота" (издательство "Земля и Фабрика"))
Роман
-----------------------------------------------------------------------
Перевод с французского В.Л.Брюггена, 1993. Примечания Л.Лебедевой.
Louis Boussenard. Les Robinsons de la Guane. (1. Le Tigre blanc.
2. Le Secret de l'Or. 3. Le Mysteres de la Foret Vierge).
Буссенар Л. Собрание романов. - Т.7:
Необыкновенные приключения Синего человека: Роман, часть 3;
Гвианские робинзоны: Роман, часть 1. - М: Ладомир, 1992. - 352 с., ил.
Буссенар Л. Собрание романов. Т. 10. Гвианские робинзоны:
Роман: Части 2, 3. - М.: Ладомир, 1993. - 416 с., ил. Художник А.Махов
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 06.04.2004
-----------------------------------------------------------------------
В седьмой и десятый том Собрания романов популярного французского
писателя Луи Буссенара (1847 - 1910) вошел роман "Гвианские
робинзоны", впервые полностью переведенный на русский язык.
СОДЕРЖАНИЕ
Часть 1. Белый тигр
Часть 2. Тайна золота
Часть 3. Загадки девственного леса
Часть первая
БЕЛЫЙ ТИГР
ГЛАВА 1
Буря на экваторе. - Перекличка каторжников. - Усердие не по разуму. -
"К оружию!" - Бегство. - Жертвы голода. - Охотники за людьми. - Гусь свинье
не товарищ. - Среди собак. - Ночь в девственном лесу. - Добыча во мраке. -
Тигр полосатый и тигр белый. - Неудачный выстрел и блестящий сабельный
удар. - Месть благородного сердца. - Просьба о прощении. - Свобода!..
Могучие деревья тропического леса клонились под ураганным ветром. Над
их макушками, окаймленная угрожающей медно-красной полосой, зависла огромная
черная туча. Вспышки разноцветных молний, мгновенные и продолжительные,
иногда причудливые, но всегда ужасные, вырывались из нее, словно из
опрокинутого жерлом вниз кратера вулкана. Оглушительно звучали раскаты
грома. Тяжелые испарения, поднятые палящим солнцем с бесконечных болот,
клубились, собираясь в облака, чтобы тут же обрушиться на землю невиданными
ливнями - то, что в Европе называют струями дождя, здесь превращалось в
сплошные потоки, похожие в отсветах молний на полосы расплавленного металла.
Время от времени громадное красное дерево*, гордость девственного леса,
тяжело валилось на землю, а цветущее эбеновое** - высотой в сорок метров,
крепкое как железо - раскачивалось из стороны в сторону, будто ивовый
прутик; столетний кедр в четыре обхвата раскалывался с треском, словно
сосновое полено.
______________
* Красное дерево - тропическое дерево (акажу, копайба, махагони и др.)
с ценной древесиной красного цвета различных оттенков.
** Эбеновое, или черное дерево - тропическое дерево (брауна и др.) с
темной, иногда почти черной древесиной, очень твердой и красивой, которую
используют не только в промышленности, но и для изготовления деревянной
скульптуры.
Эти гиганты с мощными ветвями, усыпанными цветами орхидей* и других
растений, сперва лишь стонали и гнулись, связанные немыслимым переплетением
лиан**, но в конце концов уступали натиску урагана. Тысячи красных лепестков
усеивали траву, напоминая брызги крови, пролитой поверженными лесными
исполинами.
______________
* Орхидея - растение из семейства орхидных (более 20 тыс. видов), в
тропиках укореняется на коре деревьев, обладает причудливыми по форме и
окраске ароматными цветами.
** Лианы - древесные и травянистые лазающие растения.
Обезумело и затаилось от страха все живое. Звучал, достигая
неправдоподобной силы, только яростный голос бури.
Величественная симфония природы, сочиненная и исполненная самим Духом
Ураганов, заполняла просторную долину Марони - большой реки во Французской
Гвиане.
Ночь, как всегда в этих местах, где солнце всходит без зари и заходит
без сумерек, наступила внезапно.
Но человека, бывалого, привыкшего к чудесам тропиков, поразило бы,
несомненно, не это, а вид доброй сотни людей всех возрастов и рас,
выстроившихся в четыре шеренги под широким навесом. Молчаливые и
бесстрастные, они стояли, держа в руках шапки.
Хлипкое сооружение из пальмовых листьев грозило рухнуть каждую секунду.
Горшки для оливковых выжимок* подрагивали в своих ячейках, четыре фонаря,
развешанные по углам, казалось, вот-вот погаснут.
______________
* Оливковые выжимки - кашица, которая остается после отжима из маслин
оливкового масла. Оливковое дерево, или маслина, распространилось по всему
миру как масличная культура.
Но лица людей - арабов, индусов, негров, европейцев - сохраняли хмурую
безучастность.
Все были босы, в серых полотняных штанах и блузах, помеченных на спине
большими черными буквами У. и П., разделенными изображением якоря.
Между шеренгами медленно прохаживался среднего роста мужчина, с
широченными плечами и грубым лицом. Кончики его длинных усов были тщательно
закручены, а холодный и цепкий взгляд светлых глаз придавал физиономии
выражение хитрости и двуличия.
Отложной с серебряным позументом* воротник темно-синей суконной тужурки
незнакомца, гармонировал с серебряными галунами** обшлагов. На боку у него
висела кривая сабля, бившая при ходьбе по лодыжке, за поясом торчал
пистолет, а в руке была увесистая дубинка, которой ее самодовольный владелец
время от времени ловко выделывал фехтовальные коленца.
______________
* Позумент - шерстяная или шелковая тесьма с добавлением блестящей
металлической нити. Используется для обшивки военного обмундирования.
** Галун - нашивка из золотой или серебряной мишурной тесьмы на
форменной одежде.
То и дело обмахиваясь синей суконной фуражкой, он с головы до пят
оглядывал каждого в шеренге, кто откликался, заслышав свое имя.
Перекличку проводил человек в той же форме, но внешне совсем иной:
высокий и худой, с хорошей фигурой, молодым и открытым лицом. Вместо дубинки
в руке он держал маленькую записную книжку и громким голосом, стараясь
пересилить вой бури, выкрикивал имена из списка:
- Абдулла!
- Я!
- Минграссами!
- Я! - хрипло отозвался индус, весь дрожа, несмотря на жаркую духоту.
- Еще один пляшет танец святого Ги*... - гаркнул человек с закрученными
усами. - Ну, погоди, мерзавец, по тебе уже плачет дубина для ослов!..
______________
* "...танец святого Ги" - иначе: пляска святого Витта; обиходное
название хореи, нервной болезни, которая проявляется в непроизвольном
подергивании, несогласованных движениях. Надзиратель именует так сильную
дрожь у заболевшего лихорадкой заключенного.
- Симонен!
- Я!.. - с трудом держась на ногах, еле выговорил европеец с
мертвенно-бледным лицом и впалыми щеками.
- Громче отвечай, скотина! - на плечо бедняги опустилась дубинка,
каторжник согнулся и застонал от боли.
- Ну! Я же знал, что голос к нему вернется! Ишь верещит, как обезьяна.
- Ромулюс!
- Я! - оглушительно выкрикнул огромного роста негр, оскалив два ряда
зубов, которым позавидовал бы и крокодил.
- Робен!
Молчание.
- Робен! - повторил молодой человек с записной книжкой.
- Отвечай, сволочь! - рявкнул владелец дубинки.
Но ответа не последовало. Только едва слышный шепот пробежал по
шеренгам.
- Молчать, собаки!.. Первому, кто сдвинется с места или скажет хоть
слово, я продырявлю глотку пулей! - Надзиратель выхватил из-за пояса
пистолет.
На несколько секунд воцарилась тишина, не нарушаемая даже громом. И
вдруг издалека донеслось:
- К оружию!
Раздался выстрел.
Далее для ознакомления