Уильям Питер Блэтти
Где-то там
"Elsewhere" 1999, перевод Г. Перцева
OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru
Я гостил у южноафриканского племени на Маунт Эгдон и в дружеской беседе
неосторожно произнес слово selelteni, что означает "привидения". Мертвенное
молчание неожиданно воцарилось во всем собрании. Мужчины отводили взгляды,
опускали головы, а некоторые просто поднялись и ушли.
Карл Юнг. "Психология и сверхъестественное"
Когда-то я боялась смерти. Теперь боюсь мертвых.
Почему я пришла в это место? Из одиночества? Гордости? Жажды богатства?
Скрип половицы, случайный шум, приобретший цвет воздух - источники
невыразимого ужаса. Дом ярко освещен, общество самое изысканное. Почему же я
все время ловлю себя на желании втянуть голову в плечи? Просто потому, что
тьма сгущается? Вряд ли. Столько раз я прикасалась к неведомому... это мое
дело и призвание. Но на этот раз все по-другому: что-то неладно... что-то
непоправимо худо, как вековая скорбь... как сам ад.
Дождь наконец перестал, выглянуло солнце, омерзительно, ненавистно
красного цвета, балансирующее на краю света и готовое провалиться в
пропасть. Я спрашиваю себя: чего мне опасаться? Слушай! Голоса. Шепот.
Шепот, просачивающийся сквозь стены, как блевотная слизь с камней подземной
темницы. Изнутри. Из самой глубины.
Иисусе, спаси и сохрани меня в эту ночь!
Из дневника Анны Троли; четверг, 20 часов 22 мин.
Elsewhere. (C) William Peter Blatty, 1999.
(C) Перевод. Г. Перцева, 2000.
Часть 1
Глава 1
Зажав бледно-розовую телефонную трубку между плечом и подбородком,
хмурая и злая Джоан Фриборд раздраженно рылась в бесчисленных блокнотных
листочках с записками, словно пыталась отыскать ту, в которой объяснялся бы
смысл жизни. Индикатор на второй линии призывно замигал. Джоан обреченно
уставилась на него.
- Да, я уже слышала, что ты едешь, - бросила она капризным хрипловатым
голосом, в звучании которого человек с воображением услышал бы жалобные
звуки шарманки, играющей под окном, перемежаемые хлопаньем мокрого белья,
вывешенного сушиться на крыше.
- И что из этого! Вечно ты все забываешь, Терри! Надеюсь, хотя бы
запомнил число и время?
Немного послушав невидимого собеседника, ока поджала губы и швырнула
листочки на стол.
- Знаю, знаю. Запиши: вечер пятницы, в шесть ровно. И не вздумай тащить
с собой чертовых псов! Пока!
Она ткнула кнопку налившегося кровавым светом индикатора.
- Да, Фриборд у телефона.
И тут же брезгливо наморщила нос.
- Поторопиться?
Переступив с ноги на ногу, она рассеянно потеребила себя за
серьгу-подвеску, чудовищное изделие авангардной моды из камешков и голубых
бусин. В свои тридцать четыре она могла позволить себе короткую стрижку с
челкой. За кукольным личиком с растерянными голубыми глазками, обрамленным
белокурыми прядями, скрывались стальная воля и бульдожья хватка.
Но сейчас она была явно выведена из себя и, недоуменно подняв брови,
выпалила:
- Список кондоминиумов в Гринвиче, Гарри? В современном стиле? Да ты
шизанулся! С тех пор как та леди, что срубила деньжат на поваренной книге,
купила особняк в стиле Тюдоров, всякий яппи* требует нечто "аутентичное",
иначе говоря, темное, сырое, угнетающее и к тому же готовое в любую минуту
рухнуть. Слушай, иди и посоветуй леди с поваренной книгой построить дом из
стекла. Что-нибудь круглое, или треугольное, или в форме блюдца, чтобы имело
такой вид, словно только что приземлилось в центре Гринвича. А потом
поговорим, идет? И действуй побыстрее, мне некогда.
______________
* Прозвище молодых, честолюбивых, стремящихся к богатству людей,
перен. мещане. - Примеч. пер.
В комнате бесшумно возникла немолодая секретарша. Типичная брошенка:
унылый вид, волосы стянуты в тугой пучок, недавно разведена. Фриборд
протянула ей набросок рекламного объявления, прошептав одними губами:
- "Таймс".
Секретарь кивнула и улетучилась. Фриборд, с жалостью глядя ей вслед,
покачала головой.
- Нет, четверг для меня несчастливый день, Гарри, - мрачно заметила
она. - Как насчет "никогда"? "Никогда" тебя устроит?
Она отвела душу на несчастной трубке, злобно швырнув ее на рычаг.
- Тупой, занудный, спесивый болван! - сообщила ей Фриборд. - Я уже
кинула тебя однажды! Какого же хрена ты снова лезешь?
Схватив со стула жакет и сумочку, она выскочила из кабинета, разрешила
секретарше не слишком спешить в офис после обеда и, пройдя через аркаду
Трамп Тауэр, вышла на Пятую авеню в оглушительные вопли и гудки застрявших в
пробках машин. Хорошо еще, что небо затянули тучи и для мая день выдался не
слишком жарким.
Ей почти сразу же удалось поймать такси.
- Куда, леди?
Фриборд поколебалась, глядя прямо перед собой. Что-то ей не по себе.
Какое-то смутное предчувствие. Чего именно? Интересно, удастся ли вспомнить,
что ей приснилось этой ночью?
- Так куда едем?
- Куда-нибудь подальше, - пробормотала Фриборд.
- Подальше?
Она слегка опомнилась; подбородок с ямочкой вызывающе вздернулся,
словно у непокорного ребенка.
- Ист-ривер драйв семьдесят семь, - велела она. Такси рванулось вперед,
возвращая ее мысли в привычную, годами наработанную схему ее жизни-сна.
- Здесь, - уверенно определила она полчаса спустя.
Фриборд стояла в медленно всползающем вверх строительном подъемнике
вместе с супружеской парой из Хинсдейла, штат Иллинойс, намеревавшейся
приобрести подходящий кондоминиум на Манхэттене. Оба спокойные, задумчивые,
в красных строительных касках на белоснежных, как песцовый мех, волосах.
Фриборд поправила свою каску и заверила:
- Ничего новее вы не найдете.
Коротышка-лифтер кивнул. Сгорбленный, морщинистый, чем-то напоминающий
сказочного гнома, в рваном мешковатом сером свитере, он широко улыбался,
обнажая беззубые десны.
- Лучший вид во всем городе. Гляньте - мост Уильямсбург да и вся река
под нами. Слай Сталлоне собирается здесь поселиться. Я сам видел его вчера.
Здание безраздельно царило над Ист-ривер. Супруги хотели чего-то
новенького, они уже насмотрелись старых квартир, выставленных жильцами на
продажу.
- Интересно, почему это, - проворчал муж, - во всех этих роскошных
апартаментах, которые стоят к тому же до небес и выше, все парадные
комнаты - хоть сейчас на выставку, но стоит сунуть нос на кухню или в
ванную - с души воротит?
Оказалось, что в доме напротив Музея естественной истории хозяйская
спальня освещалась всего одной лампочкой, даже без абажура, подвешенной на
ржавой проволоке к закопченному, с отвалившейся штукатуркой потолку. В
другой квартире душевая кабинка была вделана прямо в стену спальни: хозяйка
использовала ее для хранения обуви, зато в третьей свободного места не было
от огромных картин в массивных багетовых рамах, изображавших обнаженных
мужчин и женщин, поглощенных к тому же весьма странным занятием: каждый,
сжимая в руке шприц, старательно делал себе инъекцию.
- Вероятно, владельцы - диабетики, - мягко предположила жена.
- А здорово от тебя пахнет.
Фриборд тупо уставилась на лифтера. Тот пялился на нее, словно
осененный внезапной догадкой.
- Персиковая пена для ванн, - бесстрастно пояснила она. Аромат исходил
от ее шеи.
- И серьги премилые, - кивнул он.
- Спасибо.
- Эй, Эдди, остановись же, ради Бога! Сколько тебя ждать! - вопил
взбешенный рабочий, колотя в дверь подъемника.
Но крошка лифтер как ни в чем не бывало отмахнулся:
- От вас, парни, воняет дерьмом! Несет, спасу нет! А со мной приличные
люди! Загадите мне тут все!
- Ну, мать твою, Эдди, попадись только, за все заплатишь, - пригрозил
работяга.
Пара из Хинсдейла квартиру одобрила. И тут случилось нечто из ряда вон
выходящее: стоя у окна и дыша известковой пылью, рассеянно глядя при этом на
моторную
Далее для ознакомления