OCR BiblioNet http://book.pp.ru/
Джим Бишоп
Голгофа. Последний день Иисуса Христа
Перевод с английского А. Н. Литвиненко
Джим Бишоп - американский журналист послевоенного времени. Его книга
"Последний день Иисуса Христа", изданная в 1957 году, интересна не только
захватывающим сюжетом о сложных хитросплетениях коварных замыслов и
неблаговидных деяний первосвященника Иерусалимского храма Каиафы,
прокуратора Иудеи Понтия Пилата, царя Ирода, предателя Иуды, направленных
против Иисуса. Автору удалось живо описать бытовавшие в то время нравы,
обычаи и обряды, связанные с религиозными представлениями древних
обитателей Палестины.
Предисловие переводчика
Экземпляр этой книги на английском языке я купил осенью 1986 года у
бородатого духанщика на Опиум-стрит в осажденном Кабуле. Чтение было
единственным развлечением долгими вечерами, и, открыв первую страницу, я
уже не мог оторваться от описываемых в книге евангельских событий.
Я был знаком с библейскими сюжетами, однако художественное
повествование Дж. Бишопа увлекало авторским видением драмы последнего дня
жизни Иисуса Христа и новыми деталями, которые упоминаются в Новом Завете
вскользь или вообще отсутствуют. Пониманию скрытых пружин непримиримой
закулисной борьбы священников Иерусалимского храма против "еретика" Иисуса
способствуют главы-отступления, описывающие историю Палестины и Рима, их
быт и нравы во времена Иисуса Христа. В этом плане книга несомненно имеет
познавательную ценность.
Глава "Иисус" является по сути изложением Четвероевангелия и знакомит
читателя с новозаветной частью Библии. Необходимо отметить, что автор
отобрал важнейшие евангельские сюжеты, но расположил их в иной
последовательности, нежели в Новом Завете. Справедливости ради следует
сказать, что и у четырех евангелистов последовательность отдельных эпизодов
не полностью совпадает.
Глава "Иисус" знакомит читателя с вехами жизни и учением Христа,
которое должен знать каждый человек; с деяниями Мессии, Нагорной
проповедью, ставшими хрестоматийными чудесами; интригами служителей
Иерусалимского храма и др.
Замысел перевести эту книгу на русский язык возник сразу. В наши дни
пробудился большой интерес к Священному Писанию - не только источнику
религиозных фактов и исторических сведений, но и литературно-художественному
памятнику. Однако далеко не каждому читателю под силу понимание Библии.
Причин несколько: одна из них - недостаточная образованность в области
древней истории и богословия, другая - в кажущейся архаичности слога
Библии. К тому же эта Книга далеко не всем еще доступна.
В последнее время в нашем обществе вырабатывается новый взгляд на
историческую роль и значение христианской Церкви в современном мире.
Дефицит доброты, милосердия, взаимопонимания между людьми приводит к мысли,
что спасение нашей человечности в немалой степени зависит от воспитания
молодого поколения на высоких нравственных принципах. Многое в этом плане
дает христианское учение, нравственные устои которого по сути своей
являются общечеловеческими.
В книге Дж. Бишопа Иисус предстает положительным героем, на чьей
стороне неизменно находятся симпатии сопереживающего читателя. Книга учит
добру, любви к ближнему, готовности к лишениям ради других, осуждает
лицемерие, алчность, предательство.
Книга написана верующим человеком, и многое в ней может вызвать у
нехристианина несогласие и сомнения, но сомневающийся читатель всегда может
прийти к истине, если у него пробудится подлинный интерес к духовной
стороне бытия.
Автор книги пользовался многими источниками. Основой его повествования
послужил Новый Завет в переводе на современный английский язык Дж. Кляйста
и Дж. Лилли. Адаптированный текст делает книгу доступной для массового
читателя. Высказывания персонажей приведены, однако, в неизменном виде, как
евангельские цитаты.
Пользование различными источниками, в том числе историческими
повествованиями разных эпох, объясняет отчасти стилистическую
неоднородность авторского изложения, которую переводчик не стремился
привести к единообразию.
В русском переводе высказывания героев книги воспроизведены по
дореволюционному синодальному изданию Библии (мы использовали переиздание
Московской Патриархии 1956 года). Язык этого издания несколько отличается
от современного, не представляя, однако, какой-либо серьезной трудности для
понимания, он сохраняет дух канонического текста и придает исторический
колорит речам евангельских героев.
Мы полагаем, что русский перевод "Голгофы" Дж. Бишопа вызовет большой
интерес у широкого читателя и не только познакомит с евангельскими
событиями двухтысячелетней давности, но и заставит задуматься над образом
Иисуса Христа, посеет в душе немало добрых зерен...
Книга представляется актуальной в связи с приближающимся
двухтысячелетием христианской веры, которое будет ознаменовано интересными
научными публикациями и новыми религиозными изданиями.
Книга рассчитана на верующих и неверующих.
А. И. Литвиненко
Кабул - Харьков
1986-1990
Предисловие автора
Эта книга о самом драматическом дне в истории человечества, когда
взошел на крест Иисус из Назарета. День этот начинался в четверг в шесть
часов пополудни, когда Иисус и десять апостолов собрались в Иерусалиме на
Тайную вечерю. А закончился он в четыре часа в пятницу, когда Иисуса сняли
с креста.
Эта книга в гораздо большей степени, чем иные мои труды, является
продуктом интеллектуального творчества других. Фундаментальные исследования
были проведены давным-давно четырьмя прекрасными летописцами: Матфеем,
Марком, Лукой и Иоанном. Остальное накапливалось на протяжении столетий по
воспоминаниям и фрагментам знаний многих мужей: Кирилла Иерусалимского,
Иосифа Флавия, Эдершайма, Гамалиэля, Дэнби, Уильяма, Риччиотти, Лагранжа,
Кугельмана, Хенига Бенуа, Барбета Прата. Они и многие другие собрали
материал, изложенный на страницах этой книги.
Мне кажется, что я нашел практический подход к описанию событий того
дня, подход скорее журналиста-историка, чем теолога. И более всего мне
хотелось видеть Иисуса человеком, когда Он избрал человеческие страдания. И
я хотел показать Его в окружении тех людей, кто любил Его как Сына Божьего,
и тех немногих из храма, кто презирал Его как обманщика. Попутно я хотел
рассказать, насколько это возможно, о тех двенадцати, кого Иисус избрал,
чтобы они несли Его слово миру, а также тех, кто следовал за Ним по всей
стране. Я хотел понять, почему старый Анна и Каиафа так желали убийства
Галилеянина. Я хотел исследовать добровольные ограничения Иисуса, Который
явился как Человек.
Главы книги описывают события каждого часа последних суток жизни
Иисуса Христа. Три главы служат историческим фоном повествования: "Иудеи",
"Иисус" - история Иисуса и Его семьи, и "Римляне". Из них самой важной
кажется мне глава "Иудеи", ибо не представляя, какой была Палестина и ее
народ две тысячи лет назад, читатель не сможет осмыслить событий того дня.
Важно помнить, что в Иисуса верило такое множество евреев, что старейшины
храма были вынуждены организовать заговор против Него, иначе, как полагали
священники, "Он уведет народ из храма".
Этот день принес и любовь, и ненависть. Он изменил ход истории, оказал
влияние на миллионы судеб. Однако, когда близкие сняли Иисуса с креста,
Палестина и мир не придали этому событию особого значения. В Иерусалиме, в
Галилее, в маленьких деревушках многие, верившие, что Иисус - Мессия, были
разочарованы.
Далее для ознакомления